Английский - русский
Перевод слова Too
Вариант перевода Также

Примеры в контексте "Too - Также"

Примеры: Too - Также
The average total consumption of milk and dairy products in the country is also below the optimal level and figures are quite low in international comparison too. Среднее суммарное потребление молока и молочных продуктов в стране также не достигает оптимального и является довольно низким по международным меркам.
Dominant positions may also result from government actions and, if the Government complies with the law, these too are lawfully attained. Доминирующее положение может также являться следствием действий правительства, и, если правительство соблюдает закон, подобное положение тоже обеспечивается в законном порядке.
However, some members of the Commission consider that this conclusion is too categorical and that the effects of these various types of reservation could differ. В то же время некоторые члены Комиссии считают такой вывод слишком категоричным, а также что последствия этих различных типов оговорок могут быть различными.
It may also be noted here that policy discussions of governance too have followed the above trajectory, but with a lag. В этой связи можно также отметить, что аналогичным путем, хотя и с некоторым отставанием по времени, идут обсуждения вопросов управления на политическом уровне.
Minimum wage fixing for workers, non-discriminatory wage system, foreign employment opportunities etc. has had created a sense of economic security too. Установление минимальной заработной платы для трудящихся, недискриминационная система оплаты труда, возможности для работы за границей и т.д. также способствовали формированию чувства экономической безопасности.
In the academic research field, too, the proportionate representation of women in higher academic and administrative functions is the target. В области научно-исследовательской работы также поставлена цель добиваться увеличения представленности женщин на высших научных и административных постах.
The Chairperson, speaking as a member of the Committee, said that she too would appreciate a clarification regarding the applicability of the Convention. Председатель, выступая в качестве члена Комитета, говорит, что она также хотела бы получить разъяснения в отношении применимости Конвенции.
Ms. Coker-Appiah said that she, too, would like to ask when the Government intended to repeal the discriminatory personal status laws. Г-жа Кокер-Аппиа говорит, что она также хотела бы спросить о том, когда правительство намерено отменить дискриминационные законы, регулирующие личный статус.
It was effective too for rural communities, where rates of illiteracy are high, as it combined pictures and few words to get the message across. Он также оказался эффективным в сельских общинах, где высок уровень неграмотности, поскольку в нем для того, чтобы донести идею, было использовано сочетание изобразительного материала и короткого текста.
The wording in article 22 deliberately leaves the question open as to whether implied delivery times need to be taken into consideration too. В статье 22 сознательно оставлен открытым вопрос о том, следует ли также принимать в расчет подразумеваемые сроки сдачи.
At the outset, I, too, wish to congratulate you, Sir, on your election and to thank the other elected members of the Bureau. Вначале я также хотел бы поздравить Вас, г-н Председатель, с избранием и поблагодарить других избранных членов Бюро.
We therefore find that for the above five authors with children, too, the present communication is inadmissible because of the non-exhaustion of domestic remedies. Таким образом, мы считаем, что в части, касающейся вышеупомянутых пяти авторов с их детьми, настоящее сообщение также является неприемлемым ввиду неисчерпания ими внутренних средств правовой защиты.
Individuals, too, possess documents that they need to protect their own rights; some of these may also be helpful in asserting the rights of others. Частные лица также имеют документы, необходимые им для защиты своих прав; некоторые из них могут оказаться полезными и при отстаивании прав других лиц.
Men, too, were moving out of traditional occupations; with the rise of the Mauritian tourism industry, many now worked in hotels, for instance as cooks. Мужчины также отходят от традиционных занятий; с подъемом туристической отрасли в Маврикии многие стали работать в гостиницах, например поварами.
Here too, there are signs of an increasing influence of EU legislation on matters such as organic farming, geographical indications, designations of origin and traditional speciality guarantees. Здесь также имеются признаки растущего влияния законодательства ЕС в таких аспектах, как "органическое" земледелие, географические показатели, обозначение происхождения и гарантии качества традиционных местных продуктов.
But as your captain, they're my stats too, so they have to be accurate. Но как твой капитан, у них есть также собственная статистика, так что они должны быть аккуратны.
The public sector benefits, too, as they bring in skills and experience from their earlier private sector jobs. Государственный сектор также выигрывает от такой ситуации, поскольку эти трудящиеся приходят с навыками и опытом, приобретенными в ходе их прежней работы в частном секторе.
The Security Council members are also members of the General Assembly and know too well the valid concerns raised by the general membership. Члены Совета Безопасности являются также членами Генеральной Ассамблеи, и им в полной мере известны обоснованные озабоченности всех государств-членов.
There too the level expected for the end of 2007, approximately US$ 235 million, was a record. Здесь ожидаемый на конец 2007 года уровень также достигнет рекордной суммы приблизительно в 235 млн. долл. США.
Here too, we must again find the constructive political will necessary to restart the Doha trade negotiations that unfortunately failed in Geneva last July. Здесь мы также должны заняться поиском конструктивной политической воли, необходимой для возобновления торговых переговоров в рамках Дохинского раунда, которые, к сожалению, потерпели неудачу в Женеве в июле этого года.
Mr. Thelin said that the idea of such an event was excellent but wondered if a three-hour symposium was too short. Г-н Телин также считает отличной идею проведения этого мероприятия, но высказывает мысль, что, возможно, три часа для семинара будут недостаточными.
From the total number of registered cases, 35 were filed by men who were too suffering at the hands of an abusive partner. Из общего числа зарегистрированных случаев 35 жалоб были поданы мужчинами, которые также пострадали от рук применяющих насилие партнеров.
The applicant is then entitled to lodge a complaint and, if this too is refused, to apply to a court for review of the decision. Заявитель может затем подать жалобу и, если в ее удовлетворении также будет отказано, обратиться в суд для пересмотра вынесенного решения.
That was true even within Egypt, where voter turnout in the most recent election remained much too low. Это верно также в отношении ситуации внутри страны, где явка избирателей на последних выборах оставалась на слишком низком уровне.
I would like to say, too, that we also welcome the very informative and comprehensive report presented by the Chair of the Peacebuilding Commission. Кроме того, мы также приветствуем чрезвычайно информативный и исчерпывающий доклад, представленный Председателем Комиссии по миростроительству.