The average total consumption of milk and dairy products in the country is also below the optimal level and figures are quite low in international comparison too. |
Среднее суммарное потребление молока и молочных продуктов в стране также не достигает оптимального и является довольно низким по международным меркам. |
Dominant positions may also result from government actions and, if the Government complies with the law, these too are lawfully attained. |
Доминирующее положение может также являться следствием действий правительства, и, если правительство соблюдает закон, подобное положение тоже обеспечивается в законном порядке. |
However, some members of the Commission consider that this conclusion is too categorical and that the effects of these various types of reservation could differ. |
В то же время некоторые члены Комиссии считают такой вывод слишком категоричным, а также что последствия этих различных типов оговорок могут быть различными. |
It may also be noted here that policy discussions of governance too have followed the above trajectory, but with a lag. |
В этой связи можно также отметить, что аналогичным путем, хотя и с некоторым отставанием по времени, идут обсуждения вопросов управления на политическом уровне. |
Minimum wage fixing for workers, non-discriminatory wage system, foreign employment opportunities etc. has had created a sense of economic security too. |
Установление минимальной заработной платы для трудящихся, недискриминационная система оплаты труда, возможности для работы за границей и т.д. также способствовали формированию чувства экономической безопасности. |
In the academic research field, too, the proportionate representation of women in higher academic and administrative functions is the target. |
В области научно-исследовательской работы также поставлена цель добиваться увеличения представленности женщин на высших научных и административных постах. |
The Chairperson, speaking as a member of the Committee, said that she too would appreciate a clarification regarding the applicability of the Convention. |
Председатель, выступая в качестве члена Комитета, говорит, что она также хотела бы получить разъяснения в отношении применимости Конвенции. |
Ms. Coker-Appiah said that she, too, would like to ask when the Government intended to repeal the discriminatory personal status laws. |
Г-жа Кокер-Аппиа говорит, что она также хотела бы спросить о том, когда правительство намерено отменить дискриминационные законы, регулирующие личный статус. |
It was effective too for rural communities, where rates of illiteracy are high, as it combined pictures and few words to get the message across. |
Он также оказался эффективным в сельских общинах, где высок уровень неграмотности, поскольку в нем для того, чтобы донести идею, было использовано сочетание изобразительного материала и короткого текста. |
The wording in article 22 deliberately leaves the question open as to whether implied delivery times need to be taken into consideration too. |
В статье 22 сознательно оставлен открытым вопрос о том, следует ли также принимать в расчет подразумеваемые сроки сдачи. |
At the outset, I, too, wish to congratulate you, Sir, on your election and to thank the other elected members of the Bureau. |
Вначале я также хотел бы поздравить Вас, г-н Председатель, с избранием и поблагодарить других избранных членов Бюро. |
We therefore find that for the above five authors with children, too, the present communication is inadmissible because of the non-exhaustion of domestic remedies. |
Таким образом, мы считаем, что в части, касающейся вышеупомянутых пяти авторов с их детьми, настоящее сообщение также является неприемлемым ввиду неисчерпания ими внутренних средств правовой защиты. |
Individuals, too, possess documents that they need to protect their own rights; some of these may also be helpful in asserting the rights of others. |
Частные лица также имеют документы, необходимые им для защиты своих прав; некоторые из них могут оказаться полезными и при отстаивании прав других лиц. |
Men, too, were moving out of traditional occupations; with the rise of the Mauritian tourism industry, many now worked in hotels, for instance as cooks. |
Мужчины также отходят от традиционных занятий; с подъемом туристической отрасли в Маврикии многие стали работать в гостиницах, например поварами. |
Here too, there are signs of an increasing influence of EU legislation on matters such as organic farming, geographical indications, designations of origin and traditional speciality guarantees. |
Здесь также имеются признаки растущего влияния законодательства ЕС в таких аспектах, как "органическое" земледелие, географические показатели, обозначение происхождения и гарантии качества традиционных местных продуктов. |
But as your captain, they're my stats too, so they have to be accurate. |
Но как твой капитан, у них есть также собственная статистика, так что они должны быть аккуратны. |
The public sector benefits, too, as they bring in skills and experience from their earlier private sector jobs. |
Государственный сектор также выигрывает от такой ситуации, поскольку эти трудящиеся приходят с навыками и опытом, приобретенными в ходе их прежней работы в частном секторе. |
The Security Council members are also members of the General Assembly and know too well the valid concerns raised by the general membership. |
Члены Совета Безопасности являются также членами Генеральной Ассамблеи, и им в полной мере известны обоснованные озабоченности всех государств-членов. |
There too the level expected for the end of 2007, approximately US$ 235 million, was a record. |
Здесь ожидаемый на конец 2007 года уровень также достигнет рекордной суммы приблизительно в 235 млн. долл. США. |
Here too, we must again find the constructive political will necessary to restart the Doha trade negotiations that unfortunately failed in Geneva last July. |
Здесь мы также должны заняться поиском конструктивной политической воли, необходимой для возобновления торговых переговоров в рамках Дохинского раунда, которые, к сожалению, потерпели неудачу в Женеве в июле этого года. |
Mr. Thelin said that the idea of such an event was excellent but wondered if a three-hour symposium was too short. |
Г-н Телин также считает отличной идею проведения этого мероприятия, но высказывает мысль, что, возможно, три часа для семинара будут недостаточными. |
From the total number of registered cases, 35 were filed by men who were too suffering at the hands of an abusive partner. |
Из общего числа зарегистрированных случаев 35 жалоб были поданы мужчинами, которые также пострадали от рук применяющих насилие партнеров. |
The applicant is then entitled to lodge a complaint and, if this too is refused, to apply to a court for review of the decision. |
Заявитель может затем подать жалобу и, если в ее удовлетворении также будет отказано, обратиться в суд для пересмотра вынесенного решения. |
That was true even within Egypt, where voter turnout in the most recent election remained much too low. |
Это верно также в отношении ситуации внутри страны, где явка избирателей на последних выборах оставалась на слишком низком уровне. |
I would like to say, too, that we also welcome the very informative and comprehensive report presented by the Chair of the Peacebuilding Commission. |
Кроме того, мы также приветствуем чрезвычайно информативный и исчерпывающий доклад, представленный Председателем Комиссии по миростроительству. |