At the eighth WTO Ministerial Conference, these draft Decisions were also endorsed and this, too demonstrated immediate impact. |
Эти решения были одобрены на восьмой Конференции ВТО на уровне министров, что также говорит об эффективности проделанной работы. |
He therefore insists that this remedy, too, cannot be considered effective with regard to the Covenant. |
Поэтому он утверждает, что это средство правовой защиты также не может считаться эффективным по смыслу Пакта. |
From this perspective, too, the African Development Bank confirmed its support for an UNCITRAL legislative text on PPPs. |
С этой точки зрения также Африканский банк развития подтвердил свою поддержку разработки законодательного текста ЮНСИТРАЛ по ПЧП. |
At a procedural level too, standards of fair trial have been compromised. |
Что касается процессуальных действий, то стандарты справедливого судебного разбирательства также были нарушены. |
Domestic violence is too often regarded by the police as a private matter. |
Полиция также слишком часто рассматривает домашнее насилие как нарушение частной сферы жизни. |
From this follows that all property income in this respect should be allocated to the policy holders, too. |
Из этого следует, что все доходы от собственности в этом отношении также должны быть отнесены на счет держателей страховых полисов. |
On the other hand, we would also say that it cannot be set too low. |
С другой стороны, мы бы также сказали, что ее не следует устанавливать и слишком низко. |
Information on homeless people may not be available too. |
Данные о бездомных также могут отсутствовать. |
Consumer protection regulation in the real estate market had been too weak, thus contributing to the crisis. |
Слишком слабой была и нормативно-правовая защита прав потребителей на рынке недвижимости, что также стало одной из причин кризиса. |
In that context, too, the European Union's action was based on the responsibilities that its member States had entrusted it with. |
В этом случае действия Европейского союза также основываются на тех полномочиях, которыми его наделили его государства-члены. |
In Libya too, stockpile management remains a major challenge for the containment of arms proliferation within and from the country. |
В Ливии управление запасами также остается серьезной проблемой с точки зрения сдерживания распространения вооружений внутри страны и за ее пределы. |
Girls may conceal them too, fearing further harassment and reprisals. |
Девочки также могут скрывать их, опасаясь нового запугивания и мести. |
Life imprisonment should likewise be abolished, because it too precluded any possibility of redemption, rehabilitation and recuperation. |
Аналогичным образом следует отменить пожизненное тюремное заключение, поскольку оно также исключает любую возможность освобождения, реабилитации и восстановления. |
As technology exchange too was very important, India had contributed to demining training programmes around the world. |
Поскольку обмен технологиями также имеет очень важное значение, Индия вносит свой вклад в учебные программы по вопросам разминирования в различных районах мира. |
Similarly, the diversion of existing and future stocks of fissile material for non-nuclear-weapon purposes to weapon purposes should be banned too. |
Аналогичным образом следует запретить также перенаправление на оружейные цели существующих и будущих запасов расщепляющегося материала неядерно-оружейного назначения. |
As the ability to conduct attacks increases, so too does the threat posed to civilians. |
По мере роста способности осуществлять нападения растет также и угроза, создаваемая ими для гражданского населения. |
Bottled water too is tested and quality certificates are issued. |
Проводится также контроль качества бутилированной воды с выдачей сертификата качества. |
It too is offered where there is sufficient enrolment. |
Она также доступна там, где есть достаточное количество желающих. |
The private sector too is a key partner in building the tax base to ensure minimum social protection standards. |
Частный сектор также является одним из ключевых партнеров в деле расширения базы налогообложения и обеспечения минимальных стандартов социальной защиты. |
These, too, help to alter stereotyped images. |
Это также помогает в борьбе со стереотипными представлениями. |
This, too, must be stopped. |
Эта проблема также должна быть решена. |
It should be noted, too, that digital divides are sustained by the rapid pace of innovation in ICT technology and markets. |
Следует отметить также, что цифровые разрывы поддерживаются быстрыми темпами инновационного развития технологии и рынков ИКТ. |
Education too is of great importance in promoting the human rights culture within the police force. |
Для развития культуры прав человека в системе органов правопорядка огромное значение имеет также образование. |
Statistical activities important for human rights and gender equality are developed in this way, too. |
Мероприятия по сбору статистических данных, касающихся защиты прав человека и гендерного равенства, также разрабатываются аналогичным образом. |
When a local community builds a wider bridge so that wheelchair users too can access it, everybody benefits. |
Когда местная община сооружает более широкий мост для того, чтобы он был также доступен тем, кто передвигается на инвалидных креслах, от этого выигрывают все. |