| At the eighth WTO Ministerial Conference, these draft Decisions were also endorsed and this, too demonstrated immediate impact. | Эти решения были одобрены на восьмой Конференции ВТО на уровне министров, что также говорит об эффективности проделанной работы. |
| He therefore insists that this remedy, too, cannot be considered effective with regard to the Covenant. | Поэтому он утверждает, что это средство правовой защиты также не может считаться эффективным по смыслу Пакта. |
| From this perspective, too, the African Development Bank confirmed its support for an UNCITRAL legislative text on PPPs. | С этой точки зрения также Африканский банк развития подтвердил свою поддержку разработки законодательного текста ЮНСИТРАЛ по ПЧП. |
| At a procedural level too, standards of fair trial have been compromised. | Что касается процессуальных действий, то стандарты справедливого судебного разбирательства также были нарушены. |
| Domestic violence is too often regarded by the police as a private matter. | Полиция также слишком часто рассматривает домашнее насилие как нарушение частной сферы жизни. |
| From this follows that all property income in this respect should be allocated to the policy holders, too. | Из этого следует, что все доходы от собственности в этом отношении также должны быть отнесены на счет держателей страховых полисов. |
| On the other hand, we would also say that it cannot be set too low. | С другой стороны, мы бы также сказали, что ее не следует устанавливать и слишком низко. |
| Information on homeless people may not be available too. | Данные о бездомных также могут отсутствовать. |
| Consumer protection regulation in the real estate market had been too weak, thus contributing to the crisis. | Слишком слабой была и нормативно-правовая защита прав потребителей на рынке недвижимости, что также стало одной из причин кризиса. |
| In that context, too, the European Union's action was based on the responsibilities that its member States had entrusted it with. | В этом случае действия Европейского союза также основываются на тех полномочиях, которыми его наделили его государства-члены. |
| In Libya too, stockpile management remains a major challenge for the containment of arms proliferation within and from the country. | В Ливии управление запасами также остается серьезной проблемой с точки зрения сдерживания распространения вооружений внутри страны и за ее пределы. |
| Girls may conceal them too, fearing further harassment and reprisals. | Девочки также могут скрывать их, опасаясь нового запугивания и мести. |
| Life imprisonment should likewise be abolished, because it too precluded any possibility of redemption, rehabilitation and recuperation. | Аналогичным образом следует отменить пожизненное тюремное заключение, поскольку оно также исключает любую возможность освобождения, реабилитации и восстановления. |
| As technology exchange too was very important, India had contributed to demining training programmes around the world. | Поскольку обмен технологиями также имеет очень важное значение, Индия вносит свой вклад в учебные программы по вопросам разминирования в различных районах мира. |
| Similarly, the diversion of existing and future stocks of fissile material for non-nuclear-weapon purposes to weapon purposes should be banned too. | Аналогичным образом следует запретить также перенаправление на оружейные цели существующих и будущих запасов расщепляющегося материала неядерно-оружейного назначения. |
| As the ability to conduct attacks increases, so too does the threat posed to civilians. | По мере роста способности осуществлять нападения растет также и угроза, создаваемая ими для гражданского населения. |
| Bottled water too is tested and quality certificates are issued. | Проводится также контроль качества бутилированной воды с выдачей сертификата качества. |
| It too is offered where there is sufficient enrolment. | Она также доступна там, где есть достаточное количество желающих. |
| The private sector too is a key partner in building the tax base to ensure minimum social protection standards. | Частный сектор также является одним из ключевых партнеров в деле расширения базы налогообложения и обеспечения минимальных стандартов социальной защиты. |
| These, too, help to alter stereotyped images. | Это также помогает в борьбе со стереотипными представлениями. |
| This, too, must be stopped. | Эта проблема также должна быть решена. |
| It should be noted, too, that digital divides are sustained by the rapid pace of innovation in ICT technology and markets. | Следует отметить также, что цифровые разрывы поддерживаются быстрыми темпами инновационного развития технологии и рынков ИКТ. |
| Education too is of great importance in promoting the human rights culture within the police force. | Для развития культуры прав человека в системе органов правопорядка огромное значение имеет также образование. |
| Statistical activities important for human rights and gender equality are developed in this way, too. | Мероприятия по сбору статистических данных, касающихся защиты прав человека и гендерного равенства, также разрабатываются аналогичным образом. |
| When a local community builds a wider bridge so that wheelchair users too can access it, everybody benefits. | Когда местная община сооружает более широкий мост для того, чтобы он был также доступен тем, кто передвигается на инвалидных креслах, от этого выигрывают все. |