| Related operations should be covered here too. | Здесь следует также охватить смежные операции. |
| The emergence of xenophobia and right-wing extremism, too, was a phenomenon that was to be found in the region. | Развитие ксенофобии и правого экстремизма - это явление, также не чуждое всему региону. |
| In this case, too, widows have supplementary rights. | В этом случае вдовы также имеют дополнительные права. |
| We are grateful for their help, too. | Мы также признательны им за их помощь. |
| Ms. DiCarlo: My delegation, too, would like to pay tribute to Ambassador Butagira and thank him for his valuable cooperation. | Г-жа Дикарло: Моя делегация хотела бы также воздать должное послу Бутагире и поблагодарить его за ценное сотрудничество. |
| Nepal, too, reports cases of women being branded as witches. | Из Непала также поступают сообщения о случаях объявления женщин ведьмами. |
| In Colombia, too, an outreach programme is being developed by NGOs on the basis of the Guiding Principles. | НПО в Колумбии также разрабатывают широкомасштабную программу на основе Руководящих принципов. |
| The Government too has stated many times its resolve to pursue the negotiations. | Правительство также неоднократно выражало свою готовность пойти на уступки в процессе переговоров. |
| He, too, is protected against removal during the term for which he was appointed. | Это лицо также защищено от смещения в течение срока, на который оно назначено. |
| Ms. Chanet, too, congratulated the Chairperson and expressed the hope that he would help to restore unity to the Committee. | Г-жа Шане также поздравляет Председателя и выражает надежду, что он поможет восстановить единство Комитета. |
| His delegation, too, had requested that that reference be removed, but the main sponsor had chosen not to do so. | Его делегация также просила исключить указанную ссылку, но главный автор проекта предпочел не делать этого. |
| Mr. Damico said that he, too, would like an explanation of why recommended procedure had not been followed. | Г-н Дамико говорит, что он также хотел бы получить разъяснение, почему рекомендованная процедура не была соблюдена. |
| So, too, the Security Council has to be held accountable. | Совет Безопасности также должен быть подотчетен. |
| In Central Asia, too, there is considerable potential for developing the relationship between the United Nations and the OSCE. | В Центральной Азии также имеется значительный потенциал развития взаимоотношений между Организацией Объединенных Наций и ОБСЕ. |
| My delegation agrees wholeheartedly with the Secretary-General's view that the intergovernmental organs, too, must change. | Моя делегация полностью согласна с мнением Генерального секретаря о том, что межправительственные органы также нуждаются в реформе. |
| The fate of East Timorese refugees in West Timor, too, still remains a matter of great concern. | Судьба восточнотиморских беженцев в Западном Тиморе также по-прежнему является предметом глубокой обеспокоенности. |
| Similarly, democracy too is a universal value, one which is expressed mainly through free elections and change in governance. | В то же время демократия также признается как универсальная ценность, которая находит свое выражение главным образом в свободных выборах и смене власти. |
| Outputs of the statistical process are affected too. | ИКТ влияют также и на саму статистическую деятельность. |
| We, too, are encouraged by the further deployment of UNAMSIL and the pledges of cooperation from the RUF interim leader, Mr. Sesay. | Нас также обнадеживают процесс дальнейшего развертывания сил МООНСЛ и заверения в сотрудничестве со стороны временного руководителя ОРФ г-на Сесая. |
| Trade, too, had an important role to play in economic development and poverty eradication. | Торговля также имеет важное значение с точки зрения экономического развития и борьбы с нищетой. |
| We heard too that this month will see the beginning of construction of a new East Timor Defence Force training centre at Metinaro. | Мы также слышали о том, что в этом месяце начнется строительство нового учебного центра Сил обороны Восточного Тимора в Метирано. |
| So too is the responsiveness of the private sector, in particular that of financial institutions and providers of professional services. | Важное значение имеет также способность реагирования со стороны частного сектора, в частности, финансовых учреждений и организаций, оказывающих профессиональные услуги. |
| There was also a lack of community involvement and partnerships with NGOs, and interventions were too vertical. | Недостаточны также участие общин и партнерство с НПО, а мероприятия носят чересчур вертикальный характер. |
| We note too stressed the importance of restoring dialogue among the heads of State of the subregion in order to resolve this situation. | Мы также отмечаем, что г-н Фаль подчеркнул значение восстановления диалога между главами государств субрегиона в целях урегулирования этой ситуации. |
| If peacekeepers are properly trained and disciplined, AIDS awareness will come, too. | Если миротворческий персонал прошел адекватную подготовку и дисциплинирован, то информированность миротворческого персонала также придет. |