| In this effort, they too are entitled to our encouragement and to our committed support. | В этом усилии они заслуживают с нашей стороны также поощрения и непоколебимой поддержки. |
| We know, too, that sustainable development without human rights will never work. | Мы также знаем, что никогда не будет обеспечено устойчивое развитие без уважения прав человека. |
| We are coming to understand too that the activities of States and Governments require the broader cooperative context of the United Nations. | Мы также начинаем понимать, что деятельность государств и правительств требует более широкого сотрудничества в рамках Организации Объединенных Наций. |
| So too, we reaffirm our full support and our backing for the efforts made by the two Koreas towards their peaceful reunification. | Мы также подтверждаем нашу помощь и поддержку усилиям, которые предпринимают обе Кореи в направлении мирного воссоединения. |
| They can buy and sell and terrorize Governments too. | Они способны также покупать и продавать и терроризировать правительства. |
| In the legal area, too, international cooperation is vital to securing greater effectiveness in the prosecution and judicial processes. | Что касается юридической области, международное сотрудничество также необходимо для обеспечения большей эффективности в уголовном и судебном процессах. |
| Maybe he needed to save her, too. | Может, он должен был также спасти ее. |
| Other activities, too, may indirectly facilitate "acting globally" in these societies. | В этих обществах существуют другие виды деятельности, которые также могут косвенно способствовать тому, чтобы "действовать глобально". |
| It enjoyed general support, and she therefore hoped it too could be adopted without a vote. | Он пользуется общей поддержкой, и поэтому она надеется, что его также можно будет принять без голосования. |
| Here, too, it might be desirable to limit the withdrawal of the concession during its operation to particularly serious circumstances. | Здесь также было бы целесообразным ограничить отзыв концессии на этапе эксплуатации наиболее серьезными обстоятельствами. |
| There is another no less serious implication, too. | Имеется также и еще одно не менее важное последствие. |
| Social development says, too, that real economic progress is impossible without progress in the social sphere. | Социальное развитие говорит также о том, что реальный экономический прогресс не возможен без прогресса в социальной сфере. |
| States Parties must now ensure universal implementation too. | Теперь государства-участники должны обеспечить также и универсальное ее осуществление. |
| More needs to be done, too, to build the Council's relationship with regional organizations. | Больше необходимо сделать также и в области построения отношений Совета с региональными организациями. |
| While African countries are doing all they can, donor countries too need to support those efforts meaningfully with increased resources. | Хотя африканские страны делают все от них зависящее, страны-доноры также должны оказать существенную поддержку предпринимаемым усилиям за счет направления дополнительных средств. |
| We too believe that the unilateral application of national legislation or laws in third countries should be resisted. | Мы также считаем, что следует ограничивать одностороннее применение национального законодательства или законов в третьих странах. |
| Ambassador Zaki was not only a seasoned diplomat, he was a veteran politician, too. | Посол Заки был не только искусным дипломатом, он был также опытным политиком. |
| We recognize too that more work and examination of issues related to the Secretariat are needed. | Мы также признаем, что требуется дальнейшая работа и более предметное рассмотрение вопросов, связанных с деятельностью Секретариата. |
| This has had a profound influence on me, and I too have been actively engaged in its activities. | Это оказало на меня глубокое влияние, и я также принимал активное участие в его деятельности. |
| I believe the other Committees too have had varying degrees of success with clustering. | Я считаю, что другим комитетам также удалось добиться успеха в той или иной степени в разбивке вопросов на группы. |
| Its Council, too, has been constituted after long and arduous negotiations. | После продолжительных и изнурительных переговоров был создан также и его Совет. |
| The Russian people too must be winners in the process of European unification. | Российский народ также должен выиграть от процесса объединения Европы. |
| This, too, is a constitutional right and is explicitly guaranteed under article 1, paragraph 2, of the Constitution. | Это право также является конституционным: соответствующие гарантии непосредственно предусмотрены в пункте 2 статьи 1 Конституции. |
| For children and for grown-ups too. | Для детей, а также для взрослых. |
| We are pleased that Cambodia and Myanmar have indicated that they too wish to join ASEAN. | Мы рады, что Камбоджа и Мьянма также заявили о своем намерении вступить в АСЕАН. |