| However, if a defendant could not communicate with his or her counsel, that too violated the defendant's right to proper defence. | Однако, если подсудимый не может общаться с его или ее юристом, это также нарушает право ответчика на надлежащую защиту. |
| Protecting the most vulnerable must be a priority, and so too must reaching the international development goals. | Первоочередной задачей должна быть защита тех, кто находится в наиболее уязвимом положении, а также достижение международных целей в области развития. |
| They show too the need for flexibility in applying the rules. | Они говорят также в пользу того, что существующие правила надлежит применять гибко. |
| The threats against individual nations directed from different movements is something I, too, take seriously. | Я также серьезно отношусь к угрозам в адрес представителей отдельных стран, исходящим от различных движений. |
| My second question too is directed to both Tribunals. | Мой второй вопрос также адресован обоим трибуналам. |
| Kinship connections played an important role in that regard too. | В связи с этим важную роль играют также родственные связи. |
| He, too, hoped that it would have a wide representation. | Он также выразил надежду на обеспечение широкого представительства. |
| Moreover, Seattle has shown that NGOs, too, should be involved in that process. | Кроме того, как показал Сиэтл, к этому процессу следует также подключить НПО. |
| The High Commissioner too has in recent years undertaken several initiatives to focus on issues such as poverty. | Верховный комиссар в последние годы также предприняла несколько инициатив, чтобы привлечь внимание к таким проблемам, как нищета. |
| The rate among young Roma people, too, is alarmingly high. | Уровень безработицы среди молодых рома также является слишком высоким. |
| By giving visibility to the contributing organizations, they too were proactively involved in the work of the Economic and Social Council. | Обеспечивая более широкое признание вносящих свой вклад организаций, они также активно участвовали в деятельности Экономического и Социального Совета. |
| In extending that support, we, too, are conscious of the fact that Burundi will require considerable support from the international community. | Выражая нашу поддержку, мы также отдаем себе отчет в том, что Бурунди потребуется значительная помощь со стороны международного сообщества. |
| The urban economy too has shown a significant increase, and agricultural production has reached record high levels. | В развитии городской экономики также наблюдается значительное наращивание, а сельскохозяйственное производство достигло рекордного уровня. |
| In export competition, too, agriculture got special treatment under GATT rules. | В области экспортной конкуренции сельское хозяйство также пользовалось особым режимом согласно правилам ГАТТ. |
| Women too will hold driving licences, which is not always the case today. | Женская часть населения также будет иметь водительские удостоверения, что не всегда имеет место сегодня. |
| These too sometimes seek to increase the original claim in the ways indicated in the previous paragraph. | Они также порой пытаются увеличить первоначальную претензию, с использованием методов, указанных в предыдущем пункте. |
| In part this too is a question of co-operation with various authorities. | Здесь также большое значение имеет сотрудничество с различными инстанциями. |
| We also know only too well our troubled and tragic history. | Нам слишком хорошо известна также наша нелегкая и трагическая история. |
| The programme also provides many villagers with vaccinations; unfortunately, some villages are too remote to be reached. | Эта программа также включает вакцинацию жителей многих деревень, за исключением, к сожалению, наиболее отдаленных. |
| The international community has to play its part, too. | Международное сообщество также призвано сыграть отведенную ему роль. |
| Romania, too, emphasizes the need for continuing international assistance at a substantial level, including by United Nations agencies and programmes. | Румыния также хотела бы подчеркнуть необходимость дальнейшего оказания существенной помощи, в том числе через учреждения и программы Организации Объединенных Наций. |
| This need, too, has not found the place it deserves in any credible development model. | Эта потребность также не находит должного отражения в моделях развития. |
| As the volume and concentration of transport flows has increased, so too has the number of distribution centres located in port areas. | По мере возрастания объема и концентрации транспортных потоков увеличивается также число распределительных центров, расположенных в портовых районах. |
| Obviously, uncertainties over infrastructure user charges, too, discourage companies from taking the initiative. | Очевидно, неясности в отношении сборов за использование инфраструктуры также мешают компаниям проявлять инициативу. |
| All regional organizations should also be building up their expertise, so that they too can help their members. | Все региональные организации должны также копить опыт, с тем чтобы они также могли оказывать помощь своим государствам-членам. |