| My country hopes too that the international community will intervene in Burundi with a view to national reconciliation. | Моя страна также надеется, что международное сообщество вмешается в дела Бурунди с целью национального примирения там. |
| I see Jay - excuse me - hunter - stole your color scheme too. | Значит Джей, простите, Хантер украл также вашу цветовою схему. |
| Took the surveillance footage, too. | Также он забрал диск с видеонаблюдением. |
| It would also make us a more fair and just one, too. | Это сделает нас также более справедливыми и честными. |
| We could change social norms around antibiotic use too. | Мы также способны изменить социальные нормы относительно использования антибиотиков. |
| But it is my wedding, too. | Но это также и моя свадьба. |
| If the woman was also attracted, maybe she too fell in love. | А если женщина также привлечена, может, она тоже влюбится в него. |
| There are other categories of activities, too, whose prohibition will build confidence. | Также существуют и другие категории деятельности, запрещение которых позволит укрепить доверие. |
| But he should be judged for what he's done, too. | Но его также надо судить за то, что он сотворил. |
| Commercial finance remains extremely scarce; this constraint, too, also directly affects the availability of trade finance. | Объем коммерческих кредитов по-прежнему остается чрезвычайно ограниченным, и этот фактор также непосредственно сказывается на наличии средств для финансирования торговли. |
| Because the need is so great, our efforts, too, must be great. | Поскольку потребности столь велики, наши усилия также должны быть значительными. |
| We realize too that the task ahead is by no means an easy one. | Мы понимаем также, что стоящая впереди задача отнюдь не проста. |
| In the Middle East too historic changes are breaking down the battlements of a century of conflict and war. | На Ближнем Востоке также происходят исторические изменения, которые пытаются положить конец вековым конфликтам и войнам. |
| Here too, my country wishes to lend its hand and take part in specific reconstruction projects. | И в этом деле также моя страна хотела бы протянуть руку помощи и принять участие в конкретных проектах реконструкции. |
| It is appropriate, too, that the work of non-governmental organizations be acknowledged. | Необходимо также воздать должное деятельности неправительственных организаций. |
| Africa, too, has experienced encouraging developments over the past 12 months. | В последний год Африка также переживает обнадеживающие события. |
| The developed countries too have not been spared from this crisis, as the prolonged recession has greatly strained their social security systems. | Развитые страны также не избежали этого кризиса, поскольку затяжной спад экономики во многом затронул системы социального обеспечения. |
| They too must take charge of their own destinies. | Они также должны распоряжаться своей собственной судьбой. |
| Today, Africa faces daunting environmental problems too. | Сегодня перед Африкой также стоят серьезнейшие экологические проблемы. |
| The General Assembly too should be enabled fully to perform its functions for the maintenance of peace and security. | Генеральной Ассамблее также необходимо предоставить все возможности для выполнения своих функций по поддержанию мира и безопасности. |
| We too join the rest of the world in welcoming this first historic step towards majority rule in South Africa. | Мы также присоединяемся ко всему остальному миру, приветствуя первый исторический шаг к правлению большинства в Южной Африке. |
| Member States request the Organization to be accountable, and so we Member States too must return to it our individual due responsibilities. | Государства-члены требуют от Организации отчетности, и поэтому мы, государства-члены, также должны выполнять перед ней наши обязательства. |
| We too believe that the objectives of peace, development and democracy are inextricably linked, and a global reality. | Мы также считаем, что цели достижения мира, развития и демократии неразрывно связаны и что это глобальная реальность. |
| They too will learn where to stand when a choice is once more presented between war and peace. | Они также будут знать, как действовать, когда снова будет поставлен выбор между войной и миром. |
| Elsewhere too the commitment called for from the international community in 1990 has not emerged. | В других областях также еще не возникла приверженность, которая требовалась со стороны международного сообщества в 90-е годы. |