My country hopes too that the international community will intervene in Burundi with a view to national reconciliation. |
Моя страна также надеется, что международное сообщество вмешается в дела Бурунди с целью национального примирения там. |
I see Jay - excuse me - hunter - stole your color scheme too. |
Значит Джей, простите, Хантер украл также вашу цветовою схему. |
Took the surveillance footage, too. |
Также он забрал диск с видеонаблюдением. |
It would also make us a more fair and just one, too. |
Это сделает нас также более справедливыми и честными. |
We could change social norms around antibiotic use too. |
Мы также способны изменить социальные нормы относительно использования антибиотиков. |
But it is my wedding, too. |
Но это также и моя свадьба. |
If the woman was also attracted, maybe she too fell in love. |
А если женщина также привлечена, может, она тоже влюбится в него. |
There are other categories of activities, too, whose prohibition will build confidence. |
Также существуют и другие категории деятельности, запрещение которых позволит укрепить доверие. |
But he should be judged for what he's done, too. |
Но его также надо судить за то, что он сотворил. |
Commercial finance remains extremely scarce; this constraint, too, also directly affects the availability of trade finance. |
Объем коммерческих кредитов по-прежнему остается чрезвычайно ограниченным, и этот фактор также непосредственно сказывается на наличии средств для финансирования торговли. |
Because the need is so great, our efforts, too, must be great. |
Поскольку потребности столь велики, наши усилия также должны быть значительными. |
We realize too that the task ahead is by no means an easy one. |
Мы понимаем также, что стоящая впереди задача отнюдь не проста. |
In the Middle East too historic changes are breaking down the battlements of a century of conflict and war. |
На Ближнем Востоке также происходят исторические изменения, которые пытаются положить конец вековым конфликтам и войнам. |
Here too, my country wishes to lend its hand and take part in specific reconstruction projects. |
И в этом деле также моя страна хотела бы протянуть руку помощи и принять участие в конкретных проектах реконструкции. |
It is appropriate, too, that the work of non-governmental organizations be acknowledged. |
Необходимо также воздать должное деятельности неправительственных организаций. |
Africa, too, has experienced encouraging developments over the past 12 months. |
В последний год Африка также переживает обнадеживающие события. |
The developed countries too have not been spared from this crisis, as the prolonged recession has greatly strained their social security systems. |
Развитые страны также не избежали этого кризиса, поскольку затяжной спад экономики во многом затронул системы социального обеспечения. |
They too must take charge of their own destinies. |
Они также должны распоряжаться своей собственной судьбой. |
Today, Africa faces daunting environmental problems too. |
Сегодня перед Африкой также стоят серьезнейшие экологические проблемы. |
The General Assembly too should be enabled fully to perform its functions for the maintenance of peace and security. |
Генеральной Ассамблее также необходимо предоставить все возможности для выполнения своих функций по поддержанию мира и безопасности. |
We too join the rest of the world in welcoming this first historic step towards majority rule in South Africa. |
Мы также присоединяемся ко всему остальному миру, приветствуя первый исторический шаг к правлению большинства в Южной Африке. |
Member States request the Organization to be accountable, and so we Member States too must return to it our individual due responsibilities. |
Государства-члены требуют от Организации отчетности, и поэтому мы, государства-члены, также должны выполнять перед ней наши обязательства. |
We too believe that the objectives of peace, development and democracy are inextricably linked, and a global reality. |
Мы также считаем, что цели достижения мира, развития и демократии неразрывно связаны и что это глобальная реальность. |
They too will learn where to stand when a choice is once more presented between war and peace. |
Они также будут знать, как действовать, когда снова будет поставлен выбор между войной и миром. |
Elsewhere too the commitment called for from the international community in 1990 has not emerged. |
В других областях также еще не возникла приверженность, которая требовалась со стороны международного сообщества в 90-е годы. |