It was also suggested to add the water decontamination technologies. Here too, it would involve a new questionnaire. |
Было предложено включить и технологии очистки вод, для чего также потребовалось бы разослать новый вопросник. |
However, other activists and journalists disappeared; they too were presumed to have been detained. |
Однако исчезли другие активисты и журналисты; высказывались предположения о том, что они также находятся под арестом. |
Central and east European countries, too, are liberalizing their energy industries. |
Страны центральной и восточной Европы также находятся в процессе либерализации своих энергетических отраслей. |
ECE, too, is carrying out a cooperative programme in this field. |
ЕЭК также проводит совместную программу в этой области. |
The liberal professions and elected public offices too are increasingly occupied by women. |
Их также все чаще можно встретить среди лиц свободных профессий и выборных государственных служащих. |
The view was also expressed that they were still far too broad and not specific enough. |
Было также выражено мнение о том, что эта информация по-прежнему носит слишком общий характер и недостаточно конкретна. |
This is too narrow, however, and risk can also represent the opportunity to take profits. |
Такая точка зрения, однако, слишком узка, и риск может также создавать возможность получения прибыли. |
But there is a curious snag in the "latest" map too. |
Однако на "самой последней" карте присутствует также одно любопытное отклонение. |
This too can be verified easily by an independent investigation. |
Это можно также легко проверить в ходе независимого расследования. |
I can say that it was fun, too. |
Могу сказать, что он был также увлекательным. |
Men's health too is affected by gender divisions in both positive and negative ways. |
Проведение гендерных различий также сказывается на охране и состоянии здоровья мужчин как положительным, так и отрицательным образом. |
This is the case in Sweden and probably in many other countries too. |
Подобным образом обстоит дело в Швеции и, вероятно, также во многих других странах. |
EIA pays a democratic dividend too. |
ОВОС также содействует развитию демократического процесса. |
Regarding paragraphs 4 and 31-35 of the report, he too emphasized that the Convention should be incorporated into Danish domestic law. |
В отношении пунктов 4 и 31-35 доклада г-н Регми также обращает внимание на то, что Конвенция должна быть инкорпорирована во внутригосударственное законодательство Дании. |
He too emphasized the importance of incorporating a definition of torture into domestic legislation. |
Он также подчеркивает важность включения определения пыток во внутригосударственное законодательство. |
Paragraph 127, too, suggested that the Government could influence the workings of the courts in that regard. |
Из пункта 127 также вытекает, что правительство может в этой связи влиять на суд. |
It appears, too, that in certain cases foreign missionaries have encountered administrative obstacles when seeking Indian entry visas. |
В ряде случаев иностранные миссионеры также сталкивались с административными препятствиями при получении виз для въезда в Индию. |
Soon afterwards, Pakistan, too, conducted nuclear tests. |
Вскоре после этого ядерные испытания провел также и Пакистан. |
For the European Union, too, the time has come to be a "leading nation". |
Для Европейского союза также наступило время быть "лидирующим государством". |
Her Group hoped that arrangements would be made to cater for non-English-speaking delegations so that they too could participate effectively. |
Ее Группа ожидает, что будут приняты меры для обслуживания неанглоязычных делегаций, с тем чтобы они также могли принять эффективное участие. |
That, too, was attributable to the lack of adequate personnel. |
Это также объясняется нехваткой надлежащего персонала. |
Along with many of my colleagues, I too hold the opinion that drugs know no borders. |
Как и многие мои коллеги, я также считаю, что наркотики не знают границ. |
I think that in this sphere, too, it is essential for us to cooperate in order to reduce these negative phenomena. |
Я думаю, что в этой сфере для нас также важно сотрудничать с целью уменьшить эти негативные явления. |
During the reporting period, fundamental changes have taken place in Hungarian national regulations, too. |
За отчетный период в венгерских национальных нормах также произошли глубокие изменения. |
New training programmes have been introduced for police officers too as part of the reorganization process. |
Также в качестве составной части процесса реорганизации было начато осуществление новых учебных программ для сотрудников полиции. |