| The position of the injured party too is greatly improved under the new Code of Criminal Procedure. | Позиции потерпевшей стороны также существенно укрепились после принятия нового Уголовно-процессуального кодекса. |
| So too is the necessity of promoting regionally balanced patterns of development. | В такой же мере признается также необходимость содействия созданию регионально сбалансированных структур развития. |
| Likewise, in Asia, a significant number of countries consider their population growth rates to be too high. | В Азии также значительное число стран считает темпы прироста своего населения слишком высокими. |
| This order, too, went unimplemented by local authorities. | Это распоряжение также не было исполнено местными органами. |
| That must be our slogan, too, for the worldwide fight against drugs. | Это должен быть также и наш девиз во всемирной борьбе против наркотиков. |
| Appeal too lies only once against an order for pre-trial detention. | Решение о досудебном заключении также может быть обжаловано один раз. |
| She too would prefer a model law because it would be simple for Governments and parliaments to adopt. | Она также предпочла бы типовой закон из-за простоты процедуры его принятия правительствами и парламентами. |
| Alternatively, other proposals could be considered too. | В противном случае следует также рассмотреть и другие предложения. |
| He, too, supported the Belgian proposal regarding the Prosecutor's right to take steps to preserve evidence. | Оратор также поддерживает предложение Бельгии относительно права Прокурора принимать меры для сохранения доказательств. |
| He endorsed the Belgian proposal for preservation of evidence during such a period, and thought that witnesses, too, should be protected. | Он одобряет предложение Бельгии о сохранении доказательств в течение такого периода и полагает, что необходимо также обеспечить защиту свидетелей. |
| Mr. POLITI (Italy) said his delegation too was prepared to accept option 2 for article 108. | Г-н ПОЛИТИ (Италия) говорит, что его делегация также готова принять вариант 2 статьи 108. |
| As for article xx, that provision, too, could be deleted. | Что касается статьи хх, то это положение также можно было бы опустить. |
| Under Libyan legislation, abortion, too, was a crime. | Согласно законодательству Ливии, аборт также является преступлением. |
| Mr. MEKHEMAR (Egypt) said that he too attached great importance to the inclusion of war crimes within the jurisdiction of the Court. | Г-н МЕХЕМАР (Египет) говорит, что он также придает большое значение включению военных преступлений в юрисдикцию Суда. |
| UNCED marked a conceptual breakthrough, too. | ЮНСЕД также знаменовала собой концептуальный прорыв. |
| She, too, felt that sanctions should be lifted since they hurt only the poorest of the poor. | Она также считает необходимым отменить эти санкции, поскольку от них страдают беднейшие слои населения. |
| Mr. van BOVEN said that he, too, wished to raise several questions concerning the pygmy group. | Г-н ван БОВЕН говорит, что он также хотел бы задать несколько вопросов по поводу пигмеев. |
| That, too, should be part of the discussions. | Эта область также должна стать одним из предметов обсуждений. |
| Its solution, too, lay in targeted development. | Решение этой проблемы также лежит в плоскости целенаправленного развития. |
| The allegations of detention contained in another statement are misleading, too. | Утверждения по поводу задержания, содержащиеся в другом заявлении, также не соответствуют действительности. |
| It was vital that Member States too should make their contribution to disseminating the ideals of tolerance. | Крайне важно, чтобы свой вклад в распространение идеалов также вносили государства-члены. |
| Yet here too, I contend, more progress has been made than meets the eye. | И тем не менее в этой связи я также признаю, что был достигнут больший прогресс, чем это кажется на первый взгляд. |
| These, too, should be tested for their acceptability. | Их также необходимо будет испытать с точки зрения их приемлемости. |
| The sources of information used had to be limited too, so that information would be accurate and credible. | Источники используемой информации также должны быть ограничены, с тем чтобы эта информация была четкой и достоверной. |
| I recognized too that others might need to be referred to specialized bodies for further consideration. | Я также сознавал, что другие, возможно, необходимо будет передать в специализированные органы на предмет их дальнейшего изучения. |