| This article too was identified as one that should as far as possible be harmonized with the corresponding provisions of the draft statute. | В отношении этой статьи также отмечалось, что ее необходимо в максимальной степени согласовать с соответствующими положениями проекта устава. |
| In these cases too, a combination of debt relief and assistance is necessary to pursue growth and promote social development. | В этих случаях также необходимо прибегать к облегчению долгового бремени в сочетании с помощью в целях достижения роста и содействия социальному развитию. |
| New technologies can also be too expensive for resource-poor rural women to buy. | Новые технологии могут быть также слишком дорогостоящими для малоимущих сельских женщин. |
| This too could have significant positive effects on trade in commodities for which heretofore such standards inhibited trade. | Это может также оказать значительное позитивное влияние на торговлю сырьевыми товарами, которой до сих пор такие стандарты препятствовали. |
| The latter concept was also set aside as too vague by the 1993 Drafting Committee. | Последняя концепция также была отклонена Редакционным комитетом в 1993 году как слишком расплывчатая. |
| We all know, too, that this population growth is largely concentrated in the world's poorest countries. | Все мы также знаем, что такой прирост населения в основном приходится на самые бедные страны мира. |
| India, too, has very large urban agglomerations without having primate cities. | В Индии также имеются весьма крупные городские агломерации, однако нет метрополий. |
| There, too, massive displacements of populations was said to be the result. | Их следствием также стали массовые перемещения населения. |
| IAEA, too, has recognized the Democratic People's Republic of Korea's unique status in the practice of its inspection activities. | МАГАТЭ также признает уникальный статус Корейской Народно-Демократической Республики в своей практике осуществления инспекционной деятельности. |
| He too expressed great concern at the increasing pace of outside interference in Afghanistan. | Он выразил также глубокую обеспокоенность по поводу вмешательства внешних сил в дела Афганистана. |
| All these goals are in the best interest of the Slovak Republic, too. | Все эти цели также отвечают и высшим интересам Словацкой Республики. |
| We too must prepare for a vigorous reappraisal of how we work. | Мы также должны готовиться к радикальной переоценке того, как мы работаем. |
| If we are to do our job properly, we too must use our resources more effectively. | Если мы хотим надлежащим образом выполнять свою работу, мы также должны более эффективно использовать наши ресурсы. |
| If effective national protection of stateless persons is not ensured, they, too, may join the ranks of the displaced. | Если не обеспечить эффективную национальную защиту лиц без гражданства, то они также могут влиться в ряды перемещенных лиц. |
| Voter education can play a positive role, too. | ЗЗ. Позитивную роль может играть также просвещение избирателей. |
| Recently, too, we have embarked on the building of a university. | Недавно мы также приступили к созданию университета. |
| There are encouraging signs, too, evident in recent developments with regard to the situation in Bosnia and Herzegovina. | Обнадеживающие признаки появились также и в недавних событиях в отношении Боснии и Герцеговины. |
| Commitment too in the search for genuine disarmament. | Приверженность имеет место также в отношении процесса подлинного разоружения. |
| Commitment, too, in the affirmation at the United Nations of a universal conscience, reflected in legal instruments and in programmes of action. | Приверженность также в отношении утверждения в Организации Объединенных Наций всеобщего сознания отражена в юридических документах и различных программах действий. |
| Notable too, are initiatives to safeguard and promote the rights of women and children. | Следует также отметить инициативы по защите и расширению прав женщин и детей. |
| As nations, we too will need all of these qualities in the coming years. | Нам, государствам, также понадобятся все эти качества в ближайшие годы. |
| Migration, the all too often forgotten sector of population policy has been examined. | В нем также рассматриваются вопросы миграции, о которых слишком часто забывали при разработке демографической политики. |
| These questions, too, were disregarded in Pakistan's reply and have yet to be answered. | Эти вопросы также не были освещены в выступлении пакистанской делегации, и ответы на них еще предстоит найти. |
| I would like to thank the media, too, for their attention. | Я хотела бы поблагодарить также средства массовой информации за их внимание. |
| This, too, is where I sense the only possible spiritual basis of any future meaningful existence of the United Nations. | В этом я вижу также единственную возможную духовную основу дальнейшего наполненного смыслом существования Организации Объединенных Наций. |