| We, too, say that they are indeed war crimes. | Мы также считаем, что речь идет действительно о военных преступлениях. |
| They, too, are waiting to be integrated into the mainstream of our economic and social sectors. | И они также готовы к интеграции в поток экономической и социальной жизни нашего общества. |
| But justice too will be required. | Но для этого потребуется также и правосудие. |
| This, too, serves nobody's interest over the long run. | Это также, в конечном счете, не отвечает ничьим интересам. |
| The only exception might be for Lithuania and Poland (perhaps Latvia too) for discussions about Kaliningrad. | Единственное исключение может быть сделано для Литвы и Польши (возможно также для Латвии) при обсуждении вопросов Калининградской области. |
| However, those suggestions too were objected to. | Однако против этих предложений были также высказаны возражения. |
| Natural disasters too are a grave humanitarian problem to which we must give equally serious attention. | В свою очередь стихийные бедствия являются серьезной гуманитарной проблемой, которой мы также должны уделять столь же серьезное внимание. |
| There are many features for webmasters and developers too, decreasing the total cost of developing, deploying and managing global web sites. | В него вошли также многие свойства, необходимые также вебмастерам и разработчикам, сокращая общие издержки по разработке, разворачиванию и управлению глобальными веб-сайтами. |
| These developments have alerted third countries too, because the consequences appear to be even more controversial for them. | Эти события также насторожили третьи страны, поскольку последствия для них, как представляется, являются еще более противоречивыми. |
| The Swedish initiative to start partial harmonization of technical standards has been swept "under the carpet" too. | Шведская инициатива о начале частичной гармонизации технических стандартов была также "положена в долгий ящик". |
| Policy makers, too, can - in appropriate settings - use these tools. | В надлежащих условиях разработчики политики также могут использовать эти средства. |
| It too is directed to the peoples of the United States and the Western peoples generally. | Оно также предназначено для народа Соединенных Штатов и для народов западных стран в целом. |
| I hope that permanent members, too, have been marked for progress in that area. | Я надеюсь, что постоянные члены также достигли определенного прогресса в этой области. |
| We note, too, his intention to establish a partnership office to coordinate the relationship with the private sector. | Мы также отмечаем его намерение создать управление по вопросам партнерства для координации отношений с частным сектором. |
| I too would like to thank the Special Representative for being with us today. | Я также хотел бы выразить признательность Специальному представителю за присутствие сегодня здесь с нами. |
| The electoral process too has benefited from considerable assistance. | Значительная помощь была также оказана и в процесс организации выборов. |
| That too proved to be a very difficult issue. | Этот вопрос также оказался очень непростым. |
| Lastly, I too would like to express our gratitude and appreciation to Ms. Norma Chan. | И наконец, я также хотел бы выразить нашу признательность г-же Норме Чан. |
| We hope too that any future reconfiguration of MINUSTAH will include greater participation by female officers in any proposed increase of its police capabilities. | Мы также надеемся на то, что любая будущая реорганизация МООНСГ будет предусматривать более активное участие сотрудников-женщин при рассмотрении любого предложения по увеличению численности ее полицейского потенциала. |
| Here, too, we know from experience that peace and security can be affected by underlying socio-economic conditions. | Здесь нам также хорошо известно из опыта, что мир и безопасность могут пострадать от лежащих в их основе социально-экономических условий. |
| We too are grateful for the detailed briefing and the assessments provided. | Признательны также за обстоятельный брифинг и высказанные оценки. |
| In collective labour agreements, too, the length of the pay entitlement period depends nearly always on seniority. | В коллективных трудовых договорах продолжительность права на заработную плату также почти всегда зависит от стажа работы. |
| Yet there too, the same factors listed would apply. | Однако здесь также будут применимы те же перечисленные факторы. |
| We feel that this point, too, is fundamental. | На наш взгляд, этот момент также очень важен. |
| In Burundi too, landmines remain a serious threat to the local population in the border area with the United Republic of Tanzania. | В Бурунди наземные мины также продолжают серьезно угрожать местному населению в районах, граничащих с Объединенной Республикой Танзанией. |