All other criteria were considered "very useful" too. |
По всем другим критериям также была дана оценка "очень полезно". |
EMEP has made progress too in its monitoring activities. |
ЕМЕП также добилась прогресса в области осуществляемой ею деятельности по мониторингу. |
He also sent a bunch of text messages, but they're too brief and too cryptic to be of much use. |
Также он рассылал множество сообщений, но они слишком короткие, плюс зашифрованы, так что бесполезны. |
Commercial confidentiality also represent a substantive restriction on public access to environmental information in most CEEC and NIS due to either too broad, too general or vague a definition. |
Доступ общественности к экологической информации в большинстве СЦВЕ и ННГ существенно ограничивается также из-за коммерческой тайны, определение которой является слишком широким, общим и непонятным. |
It would be a mistake, too, to expand their mandate indirectly by giving the article parallel to article 48 on State responsibility too broad a scope. |
Будет также неправильным расширять их мандат косвенным путем, делая слишком широкой сферу применения статьи, параллельной статье 48 об ответственности государств. |
The Secretariat, too, must change with the times. |
Секретариат с течением времени также должен меняться. |
His Mission, too, was having great difficulty in performing its functions, including matters such as paying salaries to staff. |
Его Представительство также сталкивается с большими трудностями в выполнении своих функций, в том числе в таких вопросах, как выплата жалования персоналу. |
This regime, too, is designed to harmonize arms-export regulations and procedures. |
Этот режим также призван унифицировать положения и процедуры в сфере экспорта вооружений. |
Here, too, progress is evident. |
В этой области также наблюдается прогресс. |
They too will serve as an important guidance tool in an area where protection had previously been limited. |
Они также будут служить важным руководящим документом в области, где защита ранее была ограниченной. |
The children too are stigmatized and face social, psychological and socio-economic consequences. |
Дети также подвергаются стигматизации и сталкиваются с социальными, психологическими и социально-экономическими проблемами. |
The Shanghai Cooperation Organization too was expected to play a greater role in support of Afghanistan. |
Шанхайской организации сотрудничества была также отведена более видная роль в поддержке Афганистана. |
We, too, are hopeful, and it is important that we, too, follow the path of restorative justice, in step with our needs. |
Мы также питаем надежды, и важно, что мы также идем по пути реституционного правосудия, отвечающего нашим потребностям. |
They too are crucial to the universality and legitimacy of the United Nations; they too must contribute at the Council table. |
Они также играют ключевую роль в обеспечении универсальности и легитимности Организации Объединенных Наций; они также должны вносить свой вклад в работу Совета. |
The complainant's name appeared on that list too. |
Имя заявителя также значилось в этом списке. |
Nor should the period be too short. |
Этот срок также не должен быть слишком коротким. |
Different grade levels across an organization would also ensure a balanced organizational structure that is not too top-heavy. |
Имеющиеся в организации должности различных классов позволяют также обеспечить сбалансированную организационную структуру, не перегруженную на уровне руководящего звена. |
Studies of disarmament, peace and conflict are on the agenda, too. |
Изучение проблем разоружения, мира и урегулирования конфликтов также является частью программы обучения. |
The bureaux also suggested improving the regional balance, as current activities were too "Eurocentric". |
Бюро обоих органов также предложили улучшить региональный охват, поскольку текущая деятельность является слишком "евроцентрической". |
I consult also an author in Malay language so that I can do it in proper Malay language but not too deep and not too difficult. |
Я также консультировался с малайским писателем, чтобы сделать всё как следует на малайском языке, но чтобы одновременно не слишком глубоко и сложно». |
That's definitely right since some Poles told me that too in Sobibor and in Treblinka too: |
Это, безусловно, верно, так как некоторые поляки также говорили мне... в Собиборе и в Треблинке тоже: |
States parties should also take specific and effective measures to prevent the disappearance of individuals, something which unfortunately has become all too frequent and leads too often to arbitrary deprivation of life. |
Государства-участники должны также принять конкретные и эффективные меры по предотвращению случаев исчезновения отдельных лиц, которые, к сожалению, стали слишком распространенными и слишком часто приводят к произвольному лишению жизни. |
It should also avoid taking a stance that was too rigid and establishing criteria that were too strict, as some States might only accede to the Covenant because they had the possibility of entering reservations. |
Также следует избегать принятия слишком жесткой позиции и установления слишком строгих критериев, поскольку некоторые государства могут присоединиться к Пакту лишь в том случае, если у них будет возможность высказать оговорки. |
The number of fugitives is, again, too large: 15 is far too high a number. |
Число скрывающихся от правосудия лиц также очень велико: 15 человек - это слишком много. |
The extensive system of police control of foreigners, and naturalization policies and procedures constitute further areas of concern for the Committee, which considers the latter to be too protracted and too selective. |
Развитая система полицейского контроля за иностранцами, а также политика и процедуры натурализации являются другим поводом для обеспокоенности со стороны Комитета, который считает их слишком затянутыми и избирательными. |