In this area, it has also concluded bilateral agreements to counter the threat of terrorism and to plan courses of action in the event of incidents on a scale too great for it to deal with. |
Важно отметить, что в этой области также были заключены двусторонние соглашения для противодействия опасности и разработки плана действий на случай событий, последствия которых невозможно ликвидировать собственными силами. |
This principle, too, is a binding obligation of customary law (CIHL, rules 11 - 13) and set forth in treaty obligations (see comments on distinction, as well as especially AP1 (article 51)). |
Этот принцип тоже является связывающим обязательством по обычному праву (ОМГП, нормы 11 - 13) и излагается в договорных обязательствах (см. комментарии по различению, а также особенно ДП-1 (статья 51)). |
It would obviously also be counterproductive for the Commission to concentrate on elaborating a single definition of unilateral acts, since they were too varied in their legal nature and in the ways in which they were performed. |
Очевидно, что концентрация усилий со стороны Комиссии на выработке единого определения односторонних актов также стала бы контрпродуктивной, поскольку эти акты слишком разнообразны по своему правовому характеру и способам осуществления. |
He, too, welcomed the creation of the Working Group on Early Warning and Urgent Action and recommended that it be given additional powers. |
Кроме того, г-н Тан также удовлетворен созданием Рабочей группы по мерам раннего предупреждения и процедурам незамедлительных действий и выступает за возложение на нее дополнительных полномочий. |
It was also generally agreed that in many of the subparagraphs there was a great deal of duplication of material contained in other articles in the draft convention text and that others were too prescriptive. |
Общее согласие было также достигнуто в отношении того, что во многих подпунктах имеет место существенное дублирование материала, содержащегося в других статьях проектов конвенции, и что ряд подпунктов носят слишком предписывающий характер. |
In the operational segment, too, we did important work to take forward work to enhance United Nations operational activities in the wake of last year's triennial comprehensive policy review in the General Assembly. |
В оперативном сегменте мы также проделали важную работу по дальнейшему укреплению оперативной деятельности Организации Объединенных Наций после трехгодичного всеобъемлющего обзора политики в Генеральной Ассамблее. |
In Central, Western and Northern Europe the situation is better, but here too significant improvements to the monitoring network for specific themes are required, e.g. particulate matter, POPs and VOCs. |
В Центральной, Западной и Северной Европе положение лучше, однако здесь также необходимо существенно повысить качество работы сети мониторинга применительно к конкретным проблемам, например, касающимся твердых частиц, СОЗ и ЛОС. |
Belgium believes that we must take that approach in order to find the point of equilibrium that, here too, should reconcile legitimacy and effectiveness. |
Бельгия считает, что мы должны избрать такой подход, чтобы добиться сбалансированности, что в данном случае также должно означать баланс между законностью и эффективностью. |
It should be noted too, that the Department of Economic and Social Affairs, with the support of the Government of Italy, is implementing a project to assist in developing national sustainable development strategies in the Pacific small island developing States. |
Следует также отметить, что Департамент по экономическим и социальным вопросам при поддержке правительства Италии осуществляет проект по оказанию помощи в разработке национальных стратегий устойчивого развития в малых островных развивающихся государствах Тихоокеанского региона. |
Sweden, too, has a history of providing support to many countries in the areas of gender development and programs to combat gender-based violence, including South Africa. |
Швеция также уже давно оказывает помощь многим странам в области гендерного развития и программ по борьбе с насилием на почве пола, в том числе в Южной Африке. |
In 2004, 49 per cent of Luxembourg's assistance to developing countries was earmarked for LDCs, and that, too, will continue to increase as we pursue our policy of focusing on that category. |
В 2004 году 49 процентов всего объема помощи, предоставляемой Люксембургом развивающимся странам, было предназначено для НРС, и эта доля также будет расти, поскольку мы намерены уделять особое внимание этой категории стран. |
Therefore here, too, the Secretary-General could have the flexibility to appoint Deputy Secretaries-General and Under-Secretaries-General, but with hearings and confirmations by the General Assembly to ensure the principle of accountability. |
Здесь также Генеральный секретарь мог бы проявить гибкость в вопросе назначения первого заместителя и заместителей Генерального секретаря, но при условии проведения слушаний и подтверждения Генеральной Ассамблеи для обеспечения принципа подотчетности. |
In November 2004, the Japanese Government, too, officially expressed thanks, manifesting its understanding of the DPRK's sincere efforts made for the settlement of the "abduction issue". |
В ноябре 2004 года правительство Японии также в официальном порядке выразило свою признательность, продемонстрировав понимание искренних усилий, предпринятых КНДР для урегулирования «вопроса о похищениях». |
We hope, too, that the newly constituted Peacebuilding Commission will fill the existing institutional gap in the United Nations system to facilitate the transition from peacekeeping to peacebuilding. |
Мы также надеемся, что недавно созданная Комиссия по миростроительству заполнит существующий организационный пробел в системе Организации Объединенных Наций в плане содействия переходу от этапа миротворчества к этапу миростроительства. |
There was a need too for greater refinement in the statistical data in order to make a clearer distinction between contributions for development and for humanitarian assistance. |
Существует также необходимость в более тщательном уточнении статистических данных, с тем чтобы проводить более четкое различие между взносами на цели развития и на гуманитарную помощь. |
By using the Advisory Opinions of the Court, the General Assembly, too, could strengthen its capacity to carry out its tasks as perfectly as possible. |
Используя консультативные заключения Суда, Генеральная Ассамблея также могла бы укрепить свой потенциал с целью наиболее эффективного, по возможности, выполнения стоящих перед ней задач. |
He would appreciate it if the answers on ODS, too, could be provided in writing, since the system of access levels was still not clear to his delegation. |
Он также просит представить в письменном виде ответы на вопросы по поводу СОД, так как его делегации до сих пор не вполне понятна система уровней допуска. |
In his 2005 State of the Territory address, the Governor also stated that prices were too high and announced that he would soon enter into discussions with Water and Power Authority officials in an effort to possibly reduce prices. |
В своем докладе о положении дел на территории в 2005 году губернатор также назвал цены чрезмерно высокими и обещал в ближайшее время обсудить вопрос о возможности снижения цен с Управлением водо- и энергоснабжения. |
The possibility of non-State actors acquiring weapons of mass destruction is not only dangerous, that threat can also all too easily slip through the gaps in the existing framework of non-proliferation controls. |
Возможность приобретения оружия массового уничтожения негосударственными субъектами опасна не только сама по себе, но также и потому, что эту угрозу легко не заметить ввиду несовершенства существующих рамок режима нераспространения. |
Mr. Vasiliev (Russian Federation) (spoke in Russian): I too would like briefly to share with the Committee my views on the situation regarding oral statements. |
Г-н Васильев (Российская Федерация): Я хотел бы также кратко поделиться своими соображениями по поводу складывающейся ситуации в связи с устными заявлениями. |
Finally, we too would like to thank Allan Rock, the Permanent Representative of Canada, for his tireless service to this body, particularly over the last several weeks. |
Наконец, мы хотели бы также поблагодарить Постоянного представителя Канады Аллана Рока за его неустанные усилия в этом органе, в частности за последние несколько недель. |
We fully believe too that equal importance should be given to improving the Council's working methods, and we underline the importance of transparency in its work. |
Мы также твердо уверены в том, что не меньшее внимание следует уделять улучшению методов работы Совета, и подчеркиваем значение транспарентности в его работе. |
It is all too clear that our human family must come together and that its members must talk to one another if we are to overcome the problems that threaten to engulf us all. |
Совершенно очевидным является также тот факт, что все человечество должно сплотиться и его члены должны разговаривать друг с другом, если мы действительно хотим решить проблемы, чреватые угрозами для всех нас. |
Social integration is essential, too, because the right to participate in social life also involves recognizing individuals as active citizens and not just as people who need to be helped. |
Социальная интеграция является важной еще и потому, что право на участие в социальной жизни также означает признание отдельного человека в качестве активного гражданина, а не просто как еще одного индивидуума, нуждающегося в помощи. |
Lastly, we, too, would like to thank the Permanent Representative of Austria, a friend of all Member States, for his tremendous service representing the presidency of the European Union (EU). |
Наконец, мы хотели бы также поблагодарить Постоянного представителя Австрии, дружественной всем государствам-членам страны, завершающего свое председательство в Европейском союзе (ЕС), за его огромные усилия по представлению его интересов. |