South - South transfers are expensive too, with an average cost of 12.3 per cent in Q1 2010. |
Переводы между странами Юга также являются дорогостоящими: средняя стоимость в первом квартале 2010 года составляла 12,3%. |
A toolkit for entrepreneurs - the Entrepreneur's Guide - was finalized too. |
Была также завершена работа над сборником методических пособий для предпринимателей в виде руководства для предпринимателей. |
Yet others, too, have had profound impacts, such as the financial crisis that became a global economic crisis with destabilizing social and political consequences. |
Однако последние также имеют серьезные последствия, как, например, финансовый кризис, который превратился в глобальный экономический кризис с дестабилизирующими социально-политическими последствиями. |
As we strive to reinforce peacekeeping operations on land, so too should we continue to exert efforts in maintaining stability and security at sea. |
Стремясь к укреплению операций по поддержанию мира на суше, мы также должны продолжать прилагать усилия в целях поддержания стабильности и безопасности на море. |
I firmly believe that this meeting, too, will be critically important in our fight against NCDs around the globe. |
Я твердо верю, что сегодняшнее совещание также будет иметь чрезвычайно большое значение для борьбы с НИЗ во всем мире. |
This draft guideline shows very clearly that the explicit acceptance of an impermissible reservation cannot have any effect either; it, too, is impermissible. |
Этот проект руководящего положения очень четко показывает, что определенно выраженное принятие недействительной оговорки само по себе не порождает никаких последствий; оно также является недействительным. |
It would be logical to assume that it, too, would be invalidated by the effect of the peremptory norm conflicting with it. |
Логично было бы предположить, что он также становится недействительным в результате действия конфликтующей с ним императивной нормы. |
Feed-in tariffs are an important domestic policy mechanism too, and they have been effective in promoting RETs, mainly in developed countries. |
Важным механизмом внутренней политики также являются стимулирующие тарифы, поскольку они эффективно содействуют распространению ТВЭ, главным образом в развитых странах. |
Mr. Wilson (Australia): In the interest of time, I too will deliver an abridged version of my statement. |
Г-н Уилсон (Австралия) (говорит по-английски): В интересах экономии времени я также выступлю с сокращенным вариантом своего заявления. |
He too had the feeling that he had received from his colleagues much more than he had given. |
Он также считает, что получил от своих коллег намного больше, чем дал им взамен. |
The Chairperson, responding to the points raised, said he too objected to the criticism of the length of concluding observations. |
Председатель, отвечая на поднятые вопросы, говорит, что он также не согласен с критикой в отношении объема заключительных замечаний. |
Mr. El-Borai said that he too supported the amendment proposed by Mr. Kariyawasam, but it was necessary to amend the words "in public". |
Г-н Эль-Бораи говорит, что он также поддерживает поправку, предложенную г-ном Кариявасамом, однако необходимо изменить слова "публичным... порядком". |
I, too, am committed to ensuring this continuity. |
Я также намерена обеспечивать последовательную реализацию этих усилий. |
We too are disappointed that the climate change summit in Copenhagen failed to reach consensus on mitigation and adaptation strategies. |
Мы также разочарованы тем, что участники состоявшегося в Копенгагене саммита по проблеме изменения климата не достигли консенсуса в отношении стратегий смягчения последствий изменения климата и адаптации к ним. |
In Germany, too, thousands of people volunteer both domestically as well as in the field of development policy. |
Кроме того, в Германии тысячи людей добровольно трудятся в своей стране, а также участвуют в осуществлении политики в области развития. |
In other regions too (Africa, CEE) there was one country that raised a very large proportion of all the funds within its region. |
Также и в других регионах (Африка, ЦВЕ) имелось по одной стране, мобилизовавшей весьма значительную долю всех ресурсов в своем регионе. |
Financial obstacles: fees for services ranging from medical examinations to tests and the costs of medicines are too high and are burdensome for the poor. |
Финансовые препятствия: плата за услуги, начиная от медицинского осмотра до выполнения анализов, а также стоимость медикаментов являются весьма высокими и обременительными для бедных семей. |
We know all too well the inexorable rise in greenhouse gas emissions from transport, urban congestion, accidents, air pollution and noise. |
Мы также хорошо знаем о неотвратимом увеличении выброса парниковых газов транспортными средствами, городских дорожных «пробок», аварий, загрязнения воздуха и шума. |
The Roma had also founded a party, but had won too few votes to elect a member of the national Parliament or a representative in local institutions. |
Цыгане также создали партию, но не набрали необходимого сила голосов для избрания парламентария на национальном уровне или представителя в местных учреждениях. |
Partnership in these fields is a contribution to peace and stability in Africa, too, because it addresses the root causes of conflict. |
Партнерство в этих областях также является вкладом в дело укрепления мира и стабильности в Африке, поскольку оно способствует ликвидации основных причин конфликтов. |
In the health sphere too we have doubled public investment in recent years, and we have succeeded in reducing infant morality. |
В последние годы мы также удвоили объем государственных капиталовложений в область здравоохранения и добились успехов в снижении уровня младенческой смертности. |
We must all remain true to the commitments made and support the Afghan Government so that it too delivers on its promises effectively. |
Мы все должны сохранять приверженность взятым обязательствам и оказывать поддержку правительству Афганистана, с тем чтобы оно также могло эффективно выполнять свои обязательства. |
Entrenched patterns of discrimination, lack of access to employment and livelihoods and too few schools for minorities were at that time the chief obstacles to sustainable returns. |
Укоренившиеся формы дискриминации, невозможность найти работу и заработать средства к существованию, а также нехватка школ для меньшинств являются сегодня главными препятствиями для устойчивого процесса возвращения. |
He, too, was in favour of holding a seminar or colloquium on the issue, as long as sufficient resources were available. |
Он также выступает в поддержку предложения о проведении семинара или коллоквиума по этому вопросу, если только будут иметься достаточные ресурсы. |
As for paragraph 14 of the resolution, it too had been entirely disregarded, and he would appreciate an explanation as to why. |
Что касается пункта 14 указанной резолюции, он также был полностью проигнорирован, и оратору хотелось бы знать, каковы причины подобных действий. |