| It needs to change the structure of the Security Council, too. | Она должна также изменить структуру Совета Безопасности. |
| This approach too would have disadvantages. | Такой подход также не лишен недостатков. |
| He added that a higher variability of the World harmonized Steady state Cycle (WHSC) was needed too. | Он отметил, что необходимо также обеспечить большее разнообразие в рамках всемирного согласованного цикла в устойчивом состоянии (ВСУЦ). |
| Legislation, too, can be catalyst for the integration of adaptation planning. | Законодательство также может играть каталитическую роль в деле интеграции различных подходов к адаптационному планированию. |
| It, too, had produced a report, which would be submitted to the President shortly. | Этот орган также подготовил доклад, который вскоре будет представлен Председателю. |
| Professional training, too, was available to national and international students and specialists, as an essential component of the Russian nuclear energy development programme. | Важным компонентом российской программы развития ядерной энергетики является также профессиональная подготовка, которую получают российские и иностранные студенты и специалисты. |
| Advocacy for local people is important too, and local government, workers' organizations and NGOs can play a role in this. | Отстаивание интересов местного населения также имеет важное значение, и определенную роль в этом могут сыграть местные органы управления, организации работников и НПО. |
| On the other hand, they should not be too complex, which could also allow firms to manipulate standards. | С другой стороны, они не должны быть слишком сложными, что также позволило бы фирмам манипулировать ими. |
| Another concern expressed was that it might be too burdensome for the arbitral tribunal to undertake that task. | Обеспокоенность была высказана также в связи с тем, что выполнение такой функции может быть слишком обременительным для третейского суда. |
| The principle of humanity thus not only sees to a material or physical quest but extends to rights too. | Таким образом, принцип гуманности не только касается материальных или физических исканий, но и распространяется также на права. |
| It, too, is intended to provide an unvarnished overview of the activities of the Special Tribunal for Lebanon. | Он также имеет целью предложить неприукрашенный взгляд на деятельность Специального трибунала по Ливану. |
| This too needs to be taken into account in developing the drawdown plans. | Это также необходимо принять во внимание при разработке планов сокращения численности. |
| For the risk evaluation, too, organizations use similar or different number and name of categories. | При оценке рисков организации также пользуются теми же или другими названиями категорий и их числом. |
| The international community too must speak with one voice and act in unison in its engagement with the Ivorian parties. | В своих контактах с ивуарийскими сторонами международное сообщество также должно придерживаться единой позиции и действовать согласованно. |
| The Government, too, has yet to demonstrate a willingness to make sufficiently attractive concessions to these parties. | Правительство также еще не продемонстрировало готовности пойти на уступки, которые были бы достаточно привлекательными для этих сторон. |
| The data quality and the need for any measures to protect statistical confidentiality must always been taken into account, too. | При этом всегда должны учитываться также качество данных и необходимость принятия мер по защите конфиденциальности. |
| The cost of sending a transfer is also a consideration although so too is the convenience for both sender and recipient. | Еще одним соображением является стоимость перевода, а также удобство для отправителя и получателя. |
| And this too prevents their equal participation in science and technology. | И это также затрудняет их работу на равных с мужчинами в научно-технической сфере. |
| Egypt reported that it, too, used diplomatic channels to negotiate the return of stolen items. | Египет сообщил, что он также использует дипломатические каналы для заключения договоренностей о возврате похищенных объектов. |
| The promotion of energy conservation is important too. | Важное значение имеет также поощрение энергосбережения. |
| Climate change too is predicted to play a key role in public health. | Согласно прогнозам, изменение климата также будет иметь важное значение для здоровья населения. |
| France, too, had shown flexibility with regard to New Caledonia. | Франция также проявила гибкость в отношении Новой Каледонии. |
| The Secretary-General, too, has called for the consideration of a nuclear-weapons convention in his five-point plan. | Генеральный секретарь также в своем состоящем из пяти пунктов плане призывает рассмотреть возможность заключения конвенции о ядерном оружии. |
| That conflict, too, is fuelled by a steady supply of small arms and light weapons. | Этот конфликт также подпитывается постоянным притоком стрелкового оружия и легких вооружений. |
| Sample surveys, however, have weaknesses too. | Вместе с тем выборочные исследования также имеют ряд недостатков. |