| I hope there is a lot of wisdom too. | Я надеюсь, что оно также очень мудрое. |
| It is 'our' problem too. | Это также и 'наша' проблема. |
| Alas, this, too, is Europe. | К сожалению, все это происходит также в Европе. |
| Here, too, commitment must be translated into action. | Здесь приверженность цели должна также трансформироваться в действия. |
| Floating rates worked for the Big Three currencies, forestalling traumatic crises for other currencies too. | Плавающие обменные курсы работали на Большую Тройку валют, также предупреждая кризисы, травмирующие прочие валюты. |
| This, too, is an advantage in a country where security is the top priority for most people nowadays. | Это также является преимуществом в стране, где безопасность сегодня является основным приоритетом для большинства людей. |
| Somehow, too, Asia's leaders must manage the pace of globalization. | Азиатские лидеры должны, также, так или иначе, справляться с темпами глобализации. |
| Japan, too, must play an active role in security and peace-keeping. | Япония также должна играть активную роль в поддержании мира и безопасности. |
| Mexico, too, has begun to mobilize significant technological prowess. | Мексика также начала набирать значительный технологический потенциал. |
| Big companies, too, are in the game. | Крупные компании также участвуют в игре. |
| For Japan, too, there is justification in responding to such global expectations. | Для Японии, также, есть оправдание в отклике на такие глобальные ожидания. |
| Treatment, too, has changed in the wake of the mass poisoning. | Лечение также претерпело значительные изменения после массового отравления. |
| In education, it was encouraging, too, that females now accounted for half of national school enrolments. | Кроме того, в области образования обнадеживающим фактором является также то, что женщины в настоящее время составляют половину учащихся в национальных учебных заведениях. |
| Expect macroprudential policies to go south, too - and to be redefined in the process. | Следует ожидать, что макропруденциальная политика также пойдет на юг - и она будет пересматриваться в этом процессе. |
| In Britain, too, immigrants have been changing the ethnic profile of the middle and professional classes. | В Великобритании иммигранты также изменили этнический профиль среднего и профессионального класса. |
| The structure of the entire economy matters, too. | Структура всей экономики также имеет важное значение. |
| So science must retain its claim to being natural philosophy, too. | Так что, наука должна сохранить свое требование быть также и философией природы. |
| HIV/AIDS, too, was undermining the decade's achievements in child health and survival. | Достигнутые за десятилетие успехи в области охраны здоровья и выживания детей также подрывает ВИЧ/СПИД. |
| Uruguay's government, too, has not deviated from the basic tenets of the policies of the conservative government that preceded it. | Уругвайское правительство также не отклонилось от основных принципов политики консервативного правительства, предшествовавшего ему. |
| Early mercantilism deserves a rethink too. | Ранний меркантилизм также нуждается в переосмыслении. |
| However, solidarity was needed too, between non-governmental organizations, the news media, employers and labour unions. | Однако также необходимо солидарное участие неправительственных организаций, средств массовой информации, работодателей и профсоюзов трудящихся. |
| Riots and political protests would have broken out earlier, too. | Массовые беспорядки и политические протесты также разразились бы гораздо раньше. |
| John Paul II might have been naive, too, but only up to a point. | Иоанн Павел II, возможно, также был наивным, но только до определенного предела. |
| But this also has a potentially dangerous drawback, too. | Но у нее есть также потенциально опасный недостаток. |
| In other ways, too, evaluating charities takes time, and can be expensive. | В некоторых отношениях оценка благотворительных организаций также занимает немало времени и может быть дорогостоящей. |