Lot of competition, too, right? |
Также силён, как и дух конкуренции, верно? |
Maybe he was working at a hospital, too. |
Возможно, он также работал в больнице. |
And if we change the character's name, we could avoid a lawsuit, too. |
И если мы изменим имя персонажа, мы также сможем избежать иск. |
They too create new uncertainties and vulnerabilities along with new opportunities, and in this case too the cost of negative effects tends to fall disproportionately more on the weaker segments of the population, and for much the same reasons. |
Они также создают новые неопределенности и уязвимости наряду с новыми возможностями, и в этом случае также имеет место тенденция к тому, что отрицательные последствия в непропорционально большой степени затрагивают более слабые сегменты населения, и в основном по тем же причинам. |
We too take note of the statements regarding the possibility of cooperation on these matters and we too are prepared - as of course we have always been - to continue cooperating and working in this Conference on Disarmament and in any other forum, even a bilateral one. |
Проще говоря, мы также принимаем к сведению эти заявления о возможности сотрудничества по этим темам, и мы также готовы, как, разумеется, и всегда, продолжать сотрудничество и работу на данной Конференции по разоружению, да и на любом другом форуме, даже на двустороннем. |
I want to do the chemo, too, hit it with both barrels. |
Также я тоже хочу сделать химио, ударить по нему из двух стволов. |
All the other houses will be closing too. |
Все остальные дома будут также закрыты. |
And you were right about that prenup, too. |
И вы были также правы про брачный договор. |
Well, I also realize, that I was too harsh with you. |
Но я также понимаю, что был с тобой резок. |
The view was also expressed that draft article 29 was too broad and too subjective to be of any additional benefit to the existing implied obligation of the carrier. |
Было также высказано мнение о том, что проект статьи 29 носит слишком широкий и слишком субъективный характер, чтобы добавить какие-либо новые положительные моменты к уже подразумеваемому обязательству перевозчика. |
The series was also criticised by viewers and the press for being "too scary" for young children, "too complicated", and running the risk of alienating casual viewers. |
Сезон также подвергся критике со стороны зрителей и прессы за то, что был «слишком страшным» для маленьких детей, «слишком сложным» и рискующим отпугнуть случайных зрителей. |
Unlike Yeltsin, however, Putin won't give up and expects that he can take advantage of the fact that America will be too busy fighting terrorism and WMD proliferation, rearranging the Middle East, and containing China to object too strongly. |
Впрочем, в отличие от Ельцина, Путин не сдастся и ждет, что он сможет воспользоваться тем фактом, что Америка будет слишком занята войной с терроризмом и сдерживанием распространения оружия массового поражения, а также перестройкой Ближнего Востока и сдерживанием Китая, чтобы сильно этому возражать. |
I think it's my last visit, too. |
Я думаю, это был также мой последний рейд. |
They've done good things too. |
Они также совершают и хорошие поступки. |
And our parents didn't fudge our birth order, too. |
И наши родители также не выдумали наши дни рождения. |
As she was denied legal aid because her appeals had no chance of success, it is likely that any request for a court-appointed lawyer would have been rejected too. |
В юридической помощи ей было отказано на том основании, что поданные ею заявления о пересмотре не имели перспектив на успешное рассмотрение, с учетом чего ей также могло бы быть отказано в ходатайстве о предоставлении услуг назначаемого адвоката. |
In that regard, it is essential that they too make progress in the full playing out of the so-called Kabul Process. |
В этой связи крайне необходимо, чтобы они также добивались реализации в полной мере так называемого «Кабульского процесса». |
The observer for the Sudan stated that he too wished to thank the host country for its efforts in helping missions to run smoothly. |
Наблюдатель от Судана заявил, что он также хотел бы поблагодарить страну пребывания за ее усилия по содействию гладкой работе представительств. |
As our economies have grown, so too has the use of materials, land, water and resources for energy production. |
По мере роста экономики наших стран растет также и использование материалов, земельных, водных и иных ресурсов для производства энергии. |
As each of these extensions was made under the original contract, they too were made on a time and materials basis. |
Поскольку каждое из этих продлений основывалось на условиях первоначального контракта, в этих случаях стоимость работ по контракту также определялась с учетом затрат времени и материалов. |
Canada, too, reported the possibility to challenge through judicial review, noting that a person would have needed to demonstrate a direct effect on them, rather than a general interest; Germany too would have required that a direct effect be demonstrated. |
Канада также сообщила о возможности оспорить в рамках судебного рассмотрения, отметив, что в этом случае лицу необходимо доказать прямое воздействие на него лично, а не приводить доводы, относящиеся к общим интересам; в Германии также требуется выявить факт прямого воздействия. |
But they must also know that we too have studied history and that we too have learned lessons from it. |
Но им должно быть известно и то, что мы также изучали историю и что мы также извлекли из нее соответствующие уроки. |
He too denied the request. On 3 November 1998 the victim's father returned to the gendarmerie headquarters with one of his sons. |
Ответ капитана также был отрицательным. З ноября 1998 года отец потерпевшего вновь прибыл в отделение вместе с одним из своих сыновей. |
Women are too often excluded from both the negotiations that make peace and the institutions that maintain it. |
Женщины слишком часто не допускаются к участию в переговорах по установлению мира, а также в работе институтов по его поддержанию. |
Some members also commented that the topic of emerging technologies was too broad and required some further guidance in order to assist the Board to focus its deliberations. |
Некоторые члены Совета высказали также мнение о том, что тема «Новые технологии» является слишком широкой, и запросили дополнительные указания, с тем чтобы Совет мог провести целенаправленное обсуждение. |