| We have much to learn, too, from economic history. | Нам также нужно многому научиться из экономической истории. |
| Europeans, too, have special responsibilities. | На европейцев также возложена особая ответственность. |
| China, too, will feel the results of the new balance in Congress. | Китай также почувствует результаты нового баланса сил в Конгрессе. |
| And of this is born India's democratic vitality, too. | На этом также зиждется демократическая жизнеспособность Индии. |
| Here, too, there is a need to look at the possibilities of simplifying the United Nations decision-making mechanisms. | Здесь также необходимо рассмотреть возможности упрощения процедур механизмов по принятию решений. |
| The village, too, is mysteriously without phone service. | Деревня также загадочным образом осталась без телефонной связи. |
| They, too, have become afflicted with the inequities and imbalances they are meant to rectify. | Они также поражены неравенством и дисбалансами, которые им надлежит исправить. |
| The system of trade too is based on discrimination. | Система торговли также основана на дискриминации. |
| This, too, is unacceptable and was not the objective of the sanctions. | Это также неприемлемо и никогда не было целью санкций. |
| Cuba, too, has been reeling under unjust sanctions for 38 years now. | От последствий несправедливых санкций на протяжении вот уже 38 лет страдает также Куба. |
| That, too, may be spawning dissolution. | Это также может спровоцировать ее развал. |
| There, too, the opinion can no doubt be heard that circumstances have now overtaken the Bretton Woods institutions. | Там также наверняка высказываются мнения о том, что обстоятельства взяли верх над бреттон-вудскими учреждениями. |
| The financial crisis of this Organization remains one of the challenges that deserve our attention, too. | Финансовый кризис нашей Организации остается одной из проблем, также заслуживающей нашего внимания. |
| I, too, was a beneficiary of Mwalimu's political tutelage and of Tanzania's generosity. | Мне также довелось воспользоваться политическим покровительством мвалиму и гостеприимством Танзании. |
| In this situation, too, consistency is essential. | В такой ситуации последовательность действий также имеет существенно важное значение. |
| This should be done to ensure that these too reflect the very necessary imperative of the democratization of the international system of governance. | Это необходимо сделать для того, чтобы они также отражали настоятельную необходимость демократизации международной системы управления. |
| Food prices, too, are at historical highs, contributing to poverty and political unrest. | Цены на продовольствие также выросли и достигли исторических пределов, приводя к бедности и политическим волнениям. |
| Contractual translators too could now consult the Optical Disk System free of charge over the Internet. | Переводчики, выполняющие работы по контрактам, также могут пользоваться системой на оптических дисках бесплатно через Интернет. |
| So, too, the renminbi's stability has helped the region maintain strong growth, from which the world as a whole benefits. | Также, стабильность юаня помогла региону сохранить быстрый экономический рост, от которого выиграл весь мир. |
| More access to finance for small and medium sized businesses would help, too. | Более открытый доступ к финансам для малых и средних предприятий также имел бы положительное воздействие. |
| That list, too, might not be exhaustive. | Этот перечень также необязательно имеет исчерпывающий характер. |
| She too escaped from Zaire to Sweden. | Она также бежала из Заира в Швецию. |
| In this regard, too, local civil society and non-governmental organizations should be strengthened to enable them to become effective implementing partners. | В этой связи также необходимо оказать поддержку местному гражданскому обществу и неправительственным организациям, с тем чтобы дать им возможность более эффективно осуществлять свою деятельность в качестве партнеров. |
| The system provides services for railways of Estonia and Lithuania too. | Эта система обслуживает также железные дороги Эстонии и Литвы. |
| In that case, too, it was clear that only the individual had a direct and immediate interest in the claim. | В этом случае также ясно, что лишь индивид прямо и непосредственно заинтересован в предъявлении иска. |