| And when poverty and poor education fuel the growth of global terrorism, our society bears the scars too. | И когда нищета и недостаток образования приводят к росту глобального терроризма, наше общество также страдает от его последствий. |
| Thus, the Committee's activities, too, should be regulated, in particular to guarantee that its decisions were implemented. | Поэтому следовало бы также регламентировать деятельность Комитета, в частности с тем чтобы гарантировать исполнение его решений. |
| That point, too, had been deliberately left ambiguous, because in some jurisdictions misdelivery was considered loss of the goods. | Этот аспект также был сознательно оставлен неясным, поскольку в некоторых юрисдикциях ненадлежащая доставка считается потерей груза. |
| This too will require the engagement of States on a national and regional basis. | Это также будет требовать взаимодействия государств на национальной и региональной основе. |
| The United Nations, too, needs capacity and resources if it is to fulfil its conflict prevention potential. | Организации Объединенных Наций также необходимы возможности и ресурсы, для того чтобы она реализовала свой потенциал в области предупреждения конфликтов. |
| Japan's Accounting Standards Board, too, is currently working towards convergence with IFRS. | Совет по бухгалтерским стандартам Японии также проводит в настоящее время работу по сближению с МФСО. |
| In Senegal too, the customs officer and his superiors receive a premium in case of detecting and preventing smuggling. | В Сенегале сотрудник таможни и его начальник также награждаются премией в случае обнаружения и предупреждения контрабанды. |
| Here too, the number of participants is expected to increase. | Ожидается, что их численность также будет расти. |
| The international community too must be prepared to sustain a long-term commitment. | Международное сообщество также должно быть готово к долгосрочным обязательствам. |
| As international pressure on Al-Qaida has grown, so too has its reliance on the Internet. | По мере возрастания международного давления на «Аль-Каиду» возрастает также ее опора на Интернет. |
| The Team has briefed CTED on its proposed document and information management system to which they too will have access. | Группа проинформировала ИДКТК о предложенной ею системе учета документации и информации, к которой он также будет иметь доступ. |
| The establishment of UNIOSIL too, with its integrated nature and a comprehensive peacebuilding mandate, is a groundbreaking initiative. | Беспрецедентной инициативой является также и создание ОПООНСЛ с его комплексным характером и всеобъемлющим мандатом в области миростроительства. |
| Article 7 of the Rome Statute of the International Criminal Court establishes that forcible transfer of population, too, constitutes such a crime. | Статьей 7 Римского статута Международного уголовного суда предусматривается, что насильственное перемещение населения также является преступлением такого рода. |
| We, too, welcome the presence of the Minister of Serbia and Montenegro here this morning. | Мы также с удовлетворением отмечаем присутствие здесь сегодня одного из министров Сербии и Черногории. |
| We, too, commend the calm reaction by the people of Kosovo following the recent indictment of former Prime Minister Haradinaj. | Мы также одобряем спокойную реакцию населения Косово на недавно выдвинутое в отношении бывшего премьер-министра Харадиная обвинение. |
| We are too conscious that Mr. Jessen-Petersen has a tough job and is working under difficult circumstances. | Мы также понимаем, что перед г-ном Ессен-Петерсеном стоит трудная задача и что он работает в тяжелых условиях. |
| India too is emerging as a global market force, especially in the information technology industry. | Индия также превращается во влиятельного участника глобального рынка, особенно в секторе информационных технологий. |
| Former and current presiding officers, too, expressed high appreciation of the support received from the secretariat. | Бывшие и нынешние председатели также дали высокую оценку поддержке, получаемой от секретариата. |
| The negative effect is noticeable in descendents, too. | Отрицательное воздействие заметно также и в потомках. |
| While developed countries were required to make bold commitments, developing countries must assume their share of the burden too. | Хотя развитым странам необходимо взять на себя основные обязательства, развивающиеся страны также должны нести свою часть этого бремени. |
| Germany, too, had launched a programme of cooperation with Haiti using through services from Latin American countries. | Германия также начала осуществление программы сотрудничества с Гаити на основе услуг, предоставляемых латиноамериканскими странами. |
| It was agreed that that, too, could be valuable input to the work of the Peacebuilding Commission. | Было выражено согласие, что такой опыт также может в значительной мере использоваться в работе Комиссии по миростроительству. |
| However, States' respective obligations to eliminate or refrain from developing nuclear weapons were legally binding too. | Тем не менее обязательства государств соответственно ликвидировать свое ядерное оружие или воздерживаться от его разработки также имеют юридическую силу. |
| Now it, too, must prove itself. | Сегодня он также должен доказать свою полезность. |
| In Kazakhstan, we, too, are holding a number of events to commemorate the tragedy. | В Казахстане также проводятся различные мероприятия в память об этой трагедии. |