He, too, would like to hear more about procedures for the implementation of Committee views on communications. |
Он также хотел получить более подробную информацию о процедурах принятия мер в связи с мнениями Комитета в отношении сообщений. |
The CHAIRMAN said he, too, would like further information on several matters. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ хотел бы также получить дополнительные уточнения по ряду вопросов. |
Mr. PRADO VALLEJO said he, too, agreed that the second sentence should be deleted and shared Mr. Bhagwati's concern. |
Г-н ПРАДО ВАЛЬЕХО говорит, что он также согласен с необходимостью исключения второго предложения и разделяет обеспокоенность г-на Бхагвати. |
To complete the picture let me simply add that the issues of negative security assurances and outer space deserve adequate attention too. |
Для полноты картины позвольте мне просто добавить, что адекватного внимания заслуживают также проблемы негативных гарантий безопасности и космического пространства. |
This, too, should go down in the records of this tortuous process. |
И это обстоятельство также должно войти в анналы этого мучительного процесса. |
This too corresponds to the development dimension that we have emphasized. |
Это также согласуется с подчеркнутой нами задачей развития. |
In this respect too, access to courts in highly integrated societies is almost automatic. |
В этом отношении также в высоко развитых обществах к суду прибегают почти автоматически. |
However, we too have realized that the present system of safeguards does not enable the Agency to detect possible clandestine and undeclared nuclear activities. |
Однако мы также осознаем, что современная система гарантий не позволяет Агентству выявить возможную незаконную и незаявленную ядерную деятельность. |
At the same time, we draw attention to Tunisia's valuable proposal and believe that it, too, merits serious consideration. |
В то же время мы обращаем внимание на исключительно ценное предложение Туниса и считаем, что оно также заслуживает серьезного внимания. |
I, too, have been a victim of drug trafficking. |
Я также пострадал от торговли наркотиками. |
I was wrong about that too. |
Я был неправ в этом также. |
Jeong Seon Saeng and the whole company, too. |
А также Чжон Сон Сэн и вся компания. |
In former Yugoslavia, too, the future remains highly unpredictable. |
В бывшей Югославии будущее также по-прежнему является очень непредсказуемым. |
A number of NGOs are involved in this work too, and they carry out health education of their own. |
В этой деятельности также участвует ряд НПО, которые осуществляют свою собственную программу по обеспечению правильного питания. |
Yet, here too, our drafting emphasizes continuity with the negotiations. |
Однако здесь в наших формулировках также прослеживается последовательная связь с переговорами. |
This is a matter of concern for us too. |
Для нас это также является предметом озабоченности. |
It also noted that too often Member States had given scant attention to JIU reports. |
Она также отмечает, что слишком часто государства-члены уделяли недостаточное внимание докладам ОИГ. |
As an integral part of the United Nations, it is inevitable that the Court, too, must undergo adjustment and change. |
Суду, являющемуся неотъемлемой частью Организации Объединенных Наций, также неизбежно придется пройти через этап корректировки и преобразований. |
But it's also what put us in it, too. |
Но, также, она нас и втянула туда. |
Democracy does not have just a political dimension; it has economic, social and cultural aspects too. |
Демократия имеет не только политическое измерение; она имеет также и экономические, социальные и культурные аспекты. |
All of them master the German language, too. |
Все они также владеют и немецким языком. |
At universities, too, the general rule is that the courses are given in German. |
В университетах также, как правило, занятия проводятся на немецком языке. |
Haiti, too, just recovered from the considerable losses of earlier years, as a result of the lifting of the international embargo. |
Гаити также удалось преодолеть существенные потери прошлых лет благодаря отмене международного эмбарго. |
In Costa Rica and Uruguay, too, real wages went down. |
В Коста-Рике и Уругвае также произошло снижение реальной заработной платы. |
This property, too, was systematically carried off to Armenia. |
Все это имущество также было планомерно вывезено в Армению. |