| He, too, would like to hear more about procedures for the implementation of Committee views on communications. | Он также хотел получить более подробную информацию о процедурах принятия мер в связи с мнениями Комитета в отношении сообщений. |
| The CHAIRMAN said he, too, would like further information on several matters. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ хотел бы также получить дополнительные уточнения по ряду вопросов. |
| Mr. PRADO VALLEJO said he, too, agreed that the second sentence should be deleted and shared Mr. Bhagwati's concern. | Г-н ПРАДО ВАЛЬЕХО говорит, что он также согласен с необходимостью исключения второго предложения и разделяет обеспокоенность г-на Бхагвати. |
| To complete the picture let me simply add that the issues of negative security assurances and outer space deserve adequate attention too. | Для полноты картины позвольте мне просто добавить, что адекватного внимания заслуживают также проблемы негативных гарантий безопасности и космического пространства. |
| This, too, should go down in the records of this tortuous process. | И это обстоятельство также должно войти в анналы этого мучительного процесса. |
| This too corresponds to the development dimension that we have emphasized. | Это также согласуется с подчеркнутой нами задачей развития. |
| In this respect too, access to courts in highly integrated societies is almost automatic. | В этом отношении также в высоко развитых обществах к суду прибегают почти автоматически. |
| However, we too have realized that the present system of safeguards does not enable the Agency to detect possible clandestine and undeclared nuclear activities. | Однако мы также осознаем, что современная система гарантий не позволяет Агентству выявить возможную незаконную и незаявленную ядерную деятельность. |
| At the same time, we draw attention to Tunisia's valuable proposal and believe that it, too, merits serious consideration. | В то же время мы обращаем внимание на исключительно ценное предложение Туниса и считаем, что оно также заслуживает серьезного внимания. |
| I, too, have been a victim of drug trafficking. | Я также пострадал от торговли наркотиками. |
| I was wrong about that too. | Я был неправ в этом также. |
| Jeong Seon Saeng and the whole company, too. | А также Чжон Сон Сэн и вся компания. |
| In former Yugoslavia, too, the future remains highly unpredictable. | В бывшей Югославии будущее также по-прежнему является очень непредсказуемым. |
| A number of NGOs are involved in this work too, and they carry out health education of their own. | В этой деятельности также участвует ряд НПО, которые осуществляют свою собственную программу по обеспечению правильного питания. |
| Yet, here too, our drafting emphasizes continuity with the negotiations. | Однако здесь в наших формулировках также прослеживается последовательная связь с переговорами. |
| This is a matter of concern for us too. | Для нас это также является предметом озабоченности. |
| It also noted that too often Member States had given scant attention to JIU reports. | Она также отмечает, что слишком часто государства-члены уделяли недостаточное внимание докладам ОИГ. |
| As an integral part of the United Nations, it is inevitable that the Court, too, must undergo adjustment and change. | Суду, являющемуся неотъемлемой частью Организации Объединенных Наций, также неизбежно придется пройти через этап корректировки и преобразований. |
| But it's also what put us in it, too. | Но, также, она нас и втянула туда. |
| Democracy does not have just a political dimension; it has economic, social and cultural aspects too. | Демократия имеет не только политическое измерение; она имеет также и экономические, социальные и культурные аспекты. |
| All of them master the German language, too. | Все они также владеют и немецким языком. |
| At universities, too, the general rule is that the courses are given in German. | В университетах также, как правило, занятия проводятся на немецком языке. |
| Haiti, too, just recovered from the considerable losses of earlier years, as a result of the lifting of the international embargo. | Гаити также удалось преодолеть существенные потери прошлых лет благодаря отмене международного эмбарго. |
| In Costa Rica and Uruguay, too, real wages went down. | В Коста-Рике и Уругвае также произошло снижение реальной заработной платы. |
| This property, too, was systematically carried off to Armenia. | Все это имущество также было планомерно вывезено в Армению. |