Английский - русский
Перевод слова Too
Вариант перевода Также

Примеры в контексте "Too - Также"

Примеры: Too - Также
He noted, too, that the independent Board for Ethnic Equality, mentioned in paragraph 8 had regretted that several ministries gave insufficient priority to furthering ethnic equality. Он отмечает также, что независимый Совет по вопросам этнического равенства, упомянутый в пункте 8, с сожалением заявил, что некоторые министерства уделяют недостаточно внимания обеспечению этнического равенства.
First of all, he too was puzzled by the small number of communications submitted under article 14 of the Convention and wondered why there had been so few. Во-первых, он также удивлен тем, что в соответствии со статьей 14 Конвенции представляется такое небольшое количество сообщений, и хотел бы выяснить, с чем связано такое положение.
Mr. RECHETOV said that he, too, welcomed the information provided by the report on the rights safeguarded under the Hungarian Constitution, including those of national and ethnic minorities. Г-н РЕШЕТОВ говорит, что он также приветствует информацию, которая изложена в докладе относительно прав, гарантируемых Конституцией Венгрии, включая права национальных и этнических меньшинств.
Workers with a six-day working week have in addition to one day off a longer period of rest between two working days, which enables them too to organize their rest and leisure. Работающие при шестидневном режиме и имеющие один выходной день в неделю имеют более длительный период отдыха между двумя рабочими днями, что также позволяет организовать отдых и досуг.
Mr. GLÈLÈ AHANHANZO said that he, too, objected to the reference to Roma people as "nomads"; many members of that community led a sedentary life. Г-н ГЛЕЛЕ-АХАНХАНЗО говорит, что он также возражает против того, чтобы называть народность рома «кочевниками», так как многие представители этой общины ведут оседлый образ жизни.
However Governments, too, will have a role to play in supplementing the market mechanisms and in ensuring an orderly transition to sustainable energy development in their countries and on a regional and global level. Вместе с тем правительствам также отводится определенная роль в дополнении рыночных механизмов и обеспечении организованного перехода к процессу устойчивого развития энергетики как на национальном, так и на региональном и глобальном уровне.
In other areas too, there is now specific concern for issues such as women's rights and combating violence against women. В других областях также в настоящее время наблюдается повышенная обеспокоенность в связи с такими вопросами, как права женщин и борьба с насилием в отношении женщин.
If the concept of the simple idea was lost, then the acceptance of the approach by policy makers may be lost too. Если окажется утраченной концепция простой идеи, то также окажется утраченным восприятие подхода со стороны разработчиков политики.
Indonesia, too, is free as never before and is beginning to take steps to confront its own past in order to extricate itself from a pervasive culture of violence, abuse and impunity. Индонезия также свободна, как никогда ранее, и начинает предпринимать шаги, направленные на, чтобы осознать свое прошлое и отказаться от вездесущей культуры насилия, злоупотреблений и безнаказанности.
We are pleased too that the authorities which in less than four years will be responsible for managing the Canal are thus anxious to ensure that it becomes an integrated component of the international economic system. Мы также рады тому, что власти, которые менее чем через четыре года будут отвечать за управление каналом, хотят сделать так, чтобы он стал составной частью международной экономической системы.
Some members felt that that was also too high, while others felt that the present gradient was appropriate and had been approved by the General Assembly by consensus. Некоторые члены полагали, что этот уровень также чересчур высок, тогда как, по мнению других, нынешний градиент является приемлемым, к тому же он был утвержден Генеральной Ассамблеей консенсусом.
As far as the performing arts (theatre and music theatre) are concerned, public institutions are predominant although almost all private theatres receive public subsidies, too. В том что касается исполнительских видов искусства (художественных и музыкальных театров), то главенствующая роль здесь принадлежит государственным учреждениям, хотя почти все частные театры также получают государственные субсидии.
And human rights, in the fullest sense, as I have described them, have to come into the equation too. Права человека, в самом полном смысле этого понятия, как я уже характеризовал их, должны также быть составной частью этого уравнения.
We believe that many of those factors need to be taken into account in the peaceful resolution of Kosovo's future status, too. Slovakia stands ready to continue playing an active and instructive role in this important process in whatever way necessary. Полагаем, что многие из этих факторов также необходимо учесть при мирном решении вопроса о будущем статусе Косово. Словакия готова продолжить играть активную и конструктивную роль в этом важном процессе в любой требуемой форме.
Here, too, the process has been affected by prolonged negotiations in the National Assembly over the choice of electoral system, which delayed the adoption of a new electoral law until 12 September. Этот процесс также был связан с длительными переговорами в Национальной Ассамблее относительно выбора избирательной системы, в результате чего было отложено принятие нового закона о выборах до 12 сентября.
Overlapping and replication should be avoided, as in today's economies where new needs emerge faster and faster, cooperation of educational institutions and business life needs to be enhanced to make it possible to secure the synergies of enterprise clusters in remote areas, too. Следует избегать параллелизма и копирования, поскольку в современных экономических системах, где новые потребности возникают все более быстрыми темпами, необходимо активизировать сотрудничество между учебными заведениями и деловыми кругами, что позволит обеспечить синергизм предпринимательских групп также и в отдаленных районах.
This was greatly attributed to a lack of financial resources and it was a commonly shared view that financial institutions, too, should create conditions where entrepreneurship can develop. Это в значительной мере объясняется нехваткой финансовых ресурсов; при этом высказывалось общее мнение, что финансовые учреждения также должны создавать условия, способствующие развитию предпринимательства.
This paragraph too is unnecessary, because the source is not the International Committee of the Red Cross (ICRC) or its officials or former officials. Этот подпункт также является ненужным, поскольку ни Международный комитет Красного Креста, ни его нынешние или бывшие сотрудники не являются источником информации.
Legal measures, too, played an important role in ensuring that personnel were adequately protected and that those who committed crimes against them were brought to justice. Однако правовые меры также играют важную роль, когда речь идет об обеспечении надлежащей защиты персонала и предании суду тех, кто совершает преступления против этого персонала.
Mr. De La Sablière: I, too, would like to thank Alvaro de Soto for his briefing and for his comments. Г-н де ла Саблиер: Я также хотел бы поблагодарить г-на Альваро де Сото за его брифинг и высказанные им замечания.
Country Parties and the institutions of the UNCCD may look for partners who could benefit too from the combat against desertification, and are already developing concepts that may be instrumental in the synergistic approach to field implementation. Страны - Стороны Конвенции и смежные учреждения должны заниматься поиском партнеров, которые также могут воспользоваться результатами борьбы с опустыниванием и которые уже разрабатывают концепции, позволяющие добиться синергизма в ходе практического осуществления.
If reducing the efficacy of combating desertification but increasing, for example, the benefit from biodiversity can maximize the benefit to the community - this alternative should be taken into consideration too. Если максимальная выгода для общины достигается при снижении эффективности борьбы с опустыниванием, но при увеличении, например, выгод в плане биологического разнообразия, то такую альтернативу также следует принимать к рассмотрению.
While the importance of these initiatives must be recognized, so too must the need for the Government to devote greater political support and resources in order to ensure their effectiveness. Хотя эти инициативы имеют важное значение, следует также признать, что правительству необходимо оказывать более активную политическую поддержку и выделять больше ресурсов в целях обеспечения их эффективной реализации.
So, too, might much misery have been avoided, had the Governments and institutions concerned kept human rights in mind when dealing with the economic crisis. В значительной степени также можно было бы избежать нищеты, если бы соответствующие правительства и учреждения принимали во внимание вопросы прав человека в своей деятельности по урегулированию экономического кризиса.
The Australian Human Rights Commissioner, too, commented that the absence of court procedures to test either reasonableness or necessity of such detention was in breach of article 9, paragraph 4. Комиссар Австралии по правам человека также выразил мнение, что недоступность судебных процедур, с помощью которых можно было бы проверить целесообразность или необходимость такого задержания, составляет нарушение пункта 4 статьи 9.