In that regard, we have to note that progress towards the MDGs in Africa is still too slow. |
В связи с этим мы также вынуждены отметить, что Африка все еще слишком медленно продвигается к достижению ЦРДТ. |
In this respect, too, there is progress to report. |
В этом плане мы также можем сообщить о достигнутом прогрессе. |
However, policymakers should not be too complacent as the new structure of debt could also lead to new vulnerabilities. |
Однако тем, кто формирует политику, не следует чрезмерно успокаиваться, поскольку новая структура задолженности также может привести к возникновению новых рисков. |
Here, too, the Fund is providing technical assistance to member countries to enhance domestic resource mobilization. |
Здесь Фонд также оказывает техническую помощь странам-членам в активизации усилий по мобилизации внутренних ресурсов. |
Pharmaceutical companies, too, must further significantly reduce the price of antiretroviral drugs. |
Фармацевтические компании должны также продолжать значительно сокращать стоимость антиретровирусных препаратов. |
Mr. BHAGWATI said that he too was against extending the scope of article 14 to arbitration procedures. |
Г-н БХАГВАТИ также возражает против распространения сферы действия статьи 14 на процедуры арбитражного производства. |
These prices, too, are calculated on the basis of a fixed and variable amount. |
Соответствующие цены также рассчитываются на основе постоянной и меняющейся ставок. |
Emissions from motorcycles and mopeds too was seen as an important source of pollution. |
Одним из важных источников загрязнения также считаются выбросы мотоциклов и мопедов. |
This, too, is the essence of shared responsibility, better global understanding and international economic cooperation. |
Этот фактор также определяет путь принципов совместной ответственности, тесного взаимопонимания на международном уровне и международного экономического сотрудничества. |
Failing States, too, have the capacity to fix themselves. |
Распадающиеся государства также располагают потенциалом в плане решения своих проблем. |
UNDP too is to be commended for its flexibility in adjusting its funding assistance, thus targeting Tokelau's real needs. |
Следует также воздать должное ПРООН за проявленную гибкость в корректировке своей финансовой помощи, способствующей удовлетворению реальных потребностей Токелау. |
Ms. Chanet said that she, too, regretted the lengthy gap between the submissions of the periodic reports. |
Г-жа Шане говорит, что она также сожалеет по поводу длительного перерыва в представлении периодических докладов. |
Often, the latter lacked resources, too, and thus could not offer adequate transport systems. |
Зачастую у последних также нет ресурсов, и они не могут предложить приемлемые системы транспортировки. |
She too wondered why the Allodial Act did not apply to persons born or adopted before 1965. |
Оратор также спрашивает, почему действие Аллодиального закона не распространяется на людей, родившихся или усыновленных/удочеренных до 1965 года. |
The Secretariat too needs to work on the weekends. |
Секретариату также придется работать в выходные. |
Writers too formulate the rule as requiring the exhaustion of legal remedies. |
Ученые также формулировали эту норму с требованием об исчерпании правовых средств защиты. |
The ILO too has tried to expedite the ratification of the Convention. |
МОТ также пытается ускорить процесс ратификации вышеуказанной Конвенции. |
Other legal reforms were necessary too. |
Необходимо осуществить также ряд других правовых реформ. |
If as is likely they lack the means, they too will perform community service. |
Если, по всей вероятности, средств у них на это не будет, они также будут привлекаться к общинным работам. |
Courts too are subject to the law so long as the law is rational and constitutional. |
Суды также подчиняются закону в той мере, в какой закон является рациональным и конституционным. |
Rai Uno broadcasts, too, have reportedly been frequently suspended for several months following criticism of Tunisian policy. |
Согласно сообщениям, передачи "Раи уно" также прерывались на несколько месяцев после появления критических материалов в отношении тунисской политики. |
As their travelling tradition has also taken them to Latin America, they have met with social exclusion there too. |
Поскольку в Латинской Америке они также следуют своим кочевым традициям, они и там подвергаются социальной маргинализации. |
Regarding participation by Non-Self-Governing Territories, that question too could be addressed in the course of such a pilot seminar. |
Если говорить об участии несамоуправляющихся территорий, то на этот вопрос можно будет также ответить в ходе такого экспериментального семинара. |
We have come a long way psychologically and substantively too. |
Мы также прошли долгий путь в психологическом и материальном отношении. |
Some of the external factors were also seen as being too generic. |
Некоторые внешние факторы также были признаны в качестве имеющих слишком общий характер. |