Английский - русский
Перевод слова Too
Вариант перевода Также

Примеры в контексте "Too - Также"

Примеры: Too - Также
This has been understandable, but this, too, is a euphemism. Это можно понять, но это также и эвфемизм.
It, too, was a disaster that did not happen because, without UNAMID's intervention, we would have seen many more than 38 dead. Это также несчастье, которого удалось не допустить, потому что без вмешательства ЮНАМИД убитых было бы не 38, а намного больше.
might be imprudent to look too closely. Следует отметить также и некоторые положительные аспекты.
There was much that the United Nations could do to solve the problem, but it, too, had not done so. Многое для решения этой проблемы могла бы сделать Организация Объединенных Наций, однако она также не делает этого.
Ms. Mounina: I too would like to thank all of those who contributed to this session, making it a success. Г-жа Мунина: Я также хотела бы поблагодарить всех тех, кто внес свой вклад в работу данной сессии, содействуя ее успеху.
As a proud citizen of the Republic of Macedonia, the President is all too familiar with the terrors wrought by wars born of ethnic conflict. Как гордый гражданин Республики Македония Председатель также хорошо представляет себе все ужасы войн, вызванных межэтническими конфликтами.
UNECE too gains a lot from its cooperation with the OSCE, most notably from the political platform, which OSCE provides. ЕЭК ООН в свою очередь также много получает от сотрудничества с ОБСЕ, главным образом в рамках политической платформы, формируемой ОБСЕ.
In terms of goods and services, it was also suggested that the reference to "credit" was too narrow and needed to be expanded. В отношении товаров и услуг было также высказано предположение о том, что ссылка на "кредит" является слишком узкой и ее следует расширить.
With respect to the reduction in non-strategic nuclear weapons, it, too, is an important objective of Swiss disarmament policy. В связи с вопросом о сокращении нестратегических ядерных вооружений также следует отметить, что это является важной целью политики Швейцарии в области разоружения.
In the Middle East, too, the peace process has made steady, if agonizingly slow, progress. На Ближнем Востоке мирный процесс также продвигается поступательными, хотя и мучительно медленными, темпами.
It, too, was disappointed that the report did not propose creative solutions to remaining problems or analyse possible efficiencies or further productivity improvements. Он также разочарован тем, что в докладе не предлагаются новаторские решения сохраняющихся проблем и не анализируются возможные пути дальнейшего повышения эффективности и производительности.
We, too, would like to join others in warmly congratulating Indonesia for the highly constructive role that it has played before, during and after the elections. Мы также хотели бы присоединиться к другим ораторам, с тем чтобы тепло поздравить Индонезию за очень конструктивную роль, которую она играла до выборов, в ходе их проведения и после их завершения.
Through institutionalized practice the European Convention had become a living instrument capable of convincing judges at the domestic level that they too should apply its provisions. Благодаря институционализированной практике Европейская конвенция стала живым инструментом, способным убедить судей на национальном уровне в том, что они также должны применять ее положения.
Mr. Kassé: I, too, would like to thank you, Mr. President, for having organized this open briefing so quickly. Г-н Кассе: Г-н Председатель, я также хотел бы поблагодарить Вас за весьма оперативную организацию этого открытого брифинга.
I urgently appeal too to developed countries to continue to cooperate with such initiatives, which in the final analysis are the best way to guarantee peace and security. Я настоятельно призываю также развитые страны продолжать осуществлять сотрудничать в вопросе о таких инициативах, которые в конечном счете являются наилучшим средством обеспечения мира и безопасности.
For 20 years, his Government, too, had been involved in a costly war against the illicit production of and trafficking in narcotic drugs. Иран также на протяжении 20 лет ведет дорогостоящую войну против незаконных производства и оборота наркотических средств.
We must recall too that debt continues to be among the major obstacles to progress in the economies of developing countries and a handicap to economic development. Мы должны также помнить о том, что задолженность продолжает быть одним из главных препятствий на пути развития экономики развивающихся стран и мешает их экономическому развитию.
And we welcome, too, the presence of Mr. Omaar, Minister for Foreign Affairs of Somalia; we listened attentively to his message. И мы также хотели бы поприветствовать министра иностранных дел Сомали г-на Омара; мы внимательно выслушали его заявление.
In this matter, too, gender equality is to be introduced as a result of the first review. И в этом случае также предусматривается установить равенство между женщинами и мужчинами во время первого пересмотра закона.
It is crucial, too, that national Governments play a full role in preventing the behaviour detailed in the report. Крайне важно также, чтобы национальные правительства сыграли свою полноценную роль в пресечении деятельности, о которой подробно говорится в докладе.
Although public institutions are critical, so too are private institutions and actors. Хотя государственные учреждения играют ведущую роль, немаловажное значение также имеют частные учреждения и субъекты.
Yet I know too that if this is indeed taking place, it is probably the least significant reason why Serbs are not registering. Но я также знаю, что если это и происходит, то это, наверное, самая незначительная причина неучастия сербов в регистрации.
However, the content, tone and terms employed by the United States were all too familiar, echoing those of 10 years ago. Однако содержание, тон и терминология, используемые Соединенными Штатами, также весьма знакомы, перекликаясь с терминологией, используемой 10 лет назад.
Unfortunately, choices in this regard far too often depend on where the child lives and on the quality of his or her pre-school education. К сожалению, выбор в этом отношении слишком часто зависит от того, где живет ребенок, а также от качества его или ее дошкольного образования.
He also noted that as the implementation of UN/CEFACT recommendations became increasingly important, so too did the issue of communications. Он также отметил, что осуществление рекомендаций СЕФАКТ ООН приобретает все более важное значение, так же как, и вопрос о связи.