Mr. POCAR said that he, too, would appreciate that information. |
Г-н ПОКАР говорит, что он также высоко оценивает данную информацию. |
Bangladesh, too, is new in the CD. |
Бангладеш - также новичок на Конференции по разоружению. |
Else, this treaty, too, will be another measure for non-proliferation only. |
В противном случае этот договор также будет лишь еще одной мерой в области нераспространения. |
My delegation too would be interested to see whether it may be necessary to update the mandate of a committee on outer space. |
Моей делегации также было бы интересно изучить вопрос о том, не следует ли обновить мандат комитета по космическому пространству. |
We should bear in mind, too, the expectation that applicants have demonstrated a commitment to the work of this Conference. |
Следует также помнить о надеждах тех претендентов, которые продемонстрировали приверженность работе нашей Конференции. |
Here, too, various instruments specifically aimed at health care and social service institutions have been developed in recent years. |
В этой связи за последние годы были также разработаны различные механизмы, непосредственно предназначенные для учреждений медицинского обслуживания и социального обеспечения. |
If the document submitted expressed the opinion of the Committee, he too would dissociate himself from it. |
Если представляемый документ выражает мнение Комитета, то он также не разделяет его положений. |
They too had asked for consideration of their reports to be deferred until the fifty-first session of the Committee. |
Они также просят перенести их рассмотрение на пятьдесят первую сессию Комитета. |
Cases in which the unaccompanied minors are too young to indicate their area of origin or family names also receive particular attention. |
Особое внимание также уделяется случаям, когда несопровождаемые несовершеннолетние настолько молоды, что не могут указать район своего происхождения или имена членов своей семьи. |
To get a better insight into the cultural potential of FRY it is necessary to say something about radio/television stations, too. |
Для создания полной картины культурных возможностей СРЮ необходимо также упомянуть о радио- и телевизионных станциях. |
Mr. WOLFRUM said that he, too, had received the documents very late. |
Г-н ВОЛЬФРУМ говорит, что он также получил всю документацию довольно поздно. |
He, too, had heard disturbing reports about the situation in Papua New Guinea. |
Ему также стали известны настораживающие сообщения о ситуации в Папуа-Новой Гвинее. |
Mr. de GOUTTES said he, too, was convinced that pluralism was an essential feature of the Committee. |
Г-н де ГУТТ также убежден, что плюрализм является одной из главных особенностей Комитета. |
This too is a cause for hope and optimism. |
Это также является основанием для надежды и оптимизма. |
We are grateful too for the leading role played by the Department of Humanitarian Affairs in this area. |
Мы также выражаем благодарность Департаменту по гуманитарным вопросам за руководящую роль, которую он играет в этой области. |
The United Nations too was faced with a number of regional conflicts and grappled with ways and means to manage and address them. |
Организация Объединенных Наций также столкнулась с рядом региональных конфликтов и пытается найти пути и средства их урегулирования. |
The working groups advised too against the inclusion of new items of this nature. |
Рабочие группы предупреждали также против включения других пунктов такого характера. |
When it enters into force this, too, will be a fundamental mainstay for achieving nuclear disarmament. |
Его вступление в силу также внесет огромный вклад в достижение цели ядерного разоружения. |
It has shown, too, that the disarmament agenda can be moved forward when there is sufficient political will. |
Он также показал, что повестка дня в области разоружения может продвигаться вперед, когда для этого есть достаточная политическая воля. |
Progress in bilateral nuclear disarmament and arms reduction, too, is encouraging. |
Прогресс в области двустороннего ядерного разоружения и сокращения вооружений также вселяет надежду. |
Ms. BARRET (United Kingdom) said that she too would have to consult her Government regarding the Indian proposal. |
Г-жа БАРРЕТ (Соединенное Королевство) также должна проконсультироваться со своим правительством по поводу предложения Индии. |
The political will of States would be challenged there, too. |
Здесь также будет проверена политическая воля государств. |
Draft article 11 too was inconsistent with Pakistani law, which recognized only offences of a political nature. |
Текст статьи 11 проекта также является несовместимым с пакистанским правом, в котором определяются лишь правонарушения политического характера. |
The annual courses held at the Hague Academy of International Law were valuable, too, attracting participants from all over the world. |
Весьма ценными являются международные курсы Гаагской академии международного права, поскольку они также привлекают участников со всего мира. |
The problems of dwindling fossil reserves, as well as global warming, are too well known to bear repetition here. |
Проблемы сокращающихся запасов полезных ископаемых, а также глобального потепления слишком хорошо известны, для того чтобы их здесь повторять. |