| Mr. POCAR said that he, too, would appreciate that information. | Г-н ПОКАР говорит, что он также высоко оценивает данную информацию. |
| Bangladesh, too, is new in the CD. | Бангладеш - также новичок на Конференции по разоружению. |
| Else, this treaty, too, will be another measure for non-proliferation only. | В противном случае этот договор также будет лишь еще одной мерой в области нераспространения. |
| My delegation too would be interested to see whether it may be necessary to update the mandate of a committee on outer space. | Моей делегации также было бы интересно изучить вопрос о том, не следует ли обновить мандат комитета по космическому пространству. |
| We should bear in mind, too, the expectation that applicants have demonstrated a commitment to the work of this Conference. | Следует также помнить о надеждах тех претендентов, которые продемонстрировали приверженность работе нашей Конференции. |
| Here, too, various instruments specifically aimed at health care and social service institutions have been developed in recent years. | В этой связи за последние годы были также разработаны различные механизмы, непосредственно предназначенные для учреждений медицинского обслуживания и социального обеспечения. |
| If the document submitted expressed the opinion of the Committee, he too would dissociate himself from it. | Если представляемый документ выражает мнение Комитета, то он также не разделяет его положений. |
| They too had asked for consideration of their reports to be deferred until the fifty-first session of the Committee. | Они также просят перенести их рассмотрение на пятьдесят первую сессию Комитета. |
| Cases in which the unaccompanied minors are too young to indicate their area of origin or family names also receive particular attention. | Особое внимание также уделяется случаям, когда несопровождаемые несовершеннолетние настолько молоды, что не могут указать район своего происхождения или имена членов своей семьи. |
| To get a better insight into the cultural potential of FRY it is necessary to say something about radio/television stations, too. | Для создания полной картины культурных возможностей СРЮ необходимо также упомянуть о радио- и телевизионных станциях. |
| Mr. WOLFRUM said that he, too, had received the documents very late. | Г-н ВОЛЬФРУМ говорит, что он также получил всю документацию довольно поздно. |
| He, too, had heard disturbing reports about the situation in Papua New Guinea. | Ему также стали известны настораживающие сообщения о ситуации в Папуа-Новой Гвинее. |
| Mr. de GOUTTES said he, too, was convinced that pluralism was an essential feature of the Committee. | Г-н де ГУТТ также убежден, что плюрализм является одной из главных особенностей Комитета. |
| This too is a cause for hope and optimism. | Это также является основанием для надежды и оптимизма. |
| We are grateful too for the leading role played by the Department of Humanitarian Affairs in this area. | Мы также выражаем благодарность Департаменту по гуманитарным вопросам за руководящую роль, которую он играет в этой области. |
| The United Nations too was faced with a number of regional conflicts and grappled with ways and means to manage and address them. | Организация Объединенных Наций также столкнулась с рядом региональных конфликтов и пытается найти пути и средства их урегулирования. |
| The working groups advised too against the inclusion of new items of this nature. | Рабочие группы предупреждали также против включения других пунктов такого характера. |
| When it enters into force this, too, will be a fundamental mainstay for achieving nuclear disarmament. | Его вступление в силу также внесет огромный вклад в достижение цели ядерного разоружения. |
| It has shown, too, that the disarmament agenda can be moved forward when there is sufficient political will. | Он также показал, что повестка дня в области разоружения может продвигаться вперед, когда для этого есть достаточная политическая воля. |
| Progress in bilateral nuclear disarmament and arms reduction, too, is encouraging. | Прогресс в области двустороннего ядерного разоружения и сокращения вооружений также вселяет надежду. |
| Ms. BARRET (United Kingdom) said that she too would have to consult her Government regarding the Indian proposal. | Г-жа БАРРЕТ (Соединенное Королевство) также должна проконсультироваться со своим правительством по поводу предложения Индии. |
| The political will of States would be challenged there, too. | Здесь также будет проверена политическая воля государств. |
| Draft article 11 too was inconsistent with Pakistani law, which recognized only offences of a political nature. | Текст статьи 11 проекта также является несовместимым с пакистанским правом, в котором определяются лишь правонарушения политического характера. |
| The annual courses held at the Hague Academy of International Law were valuable, too, attracting participants from all over the world. | Весьма ценными являются международные курсы Гаагской академии международного права, поскольку они также привлекают участников со всего мира. |
| The problems of dwindling fossil reserves, as well as global warming, are too well known to bear repetition here. | Проблемы сокращающихся запасов полезных ископаемых, а также глобального потепления слишком хорошо известны, для того чтобы их здесь повторять. |