| It is understood that civil society organizations, too, are subject to vested interests and their own biases. | Следует иметь в виду, что организации гражданского общества также могут преследовать корыстные интересы и быть ангажированными. |
| It remained to be seen whether that practice, too, would be abolished. | Пока не ясно, будет ли такая практика также запрещена. |
| The number of staff increased too, while the number of institutions and departments decreased. | Увеличилась также численность персонала, в то время как число детских учреждений и отделений сократилось. |
| He, too, welcomed the partnership between UNIDO and UNEP. | Он также приветствует установление парт-нерских отношений между ЮНИДО и ЮНЕП. |
| The Ministry for Foreign Affairs is preparing the entry into force of this Convention, too. | Министерство иностранных дел также занимается подготовкой вступления в силу этой Конвенции. |
| TNCs, too, have different perceptions of risks and benefits, with some companies expressing a strong reluctance to offshore services. | ТНК также по-разному воспринимают риски и выгоды, и некоторые компании весьма отрицательно относятся к офшорингу услуг. |
| She noted too that methyl bromide had been completely phased out for many commodity uses. | Она также отметила, что осуществлен полный поэтапный отказ от бромистого метила для многих видов применения, связанных с товарами. |
| The need to support relevant work at the national level too. | Необходимость оказания поддержки соответствующей деятельности также на национальном уровне. |
| This too will evolve to take account of emerging issues that require inter-institutional cooperation. | В нее также будут вноситься изменения с учетом возникающих вопросов, которые потребуют межинституционального сотрудничества. |
| International buyers must accept their responsibility, too. | Свою ответственность должны также признать и международные закупщики. |
| I think too that our confidence is reflected very well in the content of the draft report that you have presented to us. | Я также думаю, что наша уверенность очень хорошо отражается и в содержании проекта доклада, который вы нам представили. |
| This scheme is very valid for the gtr and the supporting guidelines too. | Использование такого подхода весьма целесообразно для подготовки гтп, а также вспомогательных руководящих положений. |
| It would also be useful, too, to know how the authorities intended to solve the problem of access to legal aid. | Было бы также целесообразным узнать, как органы власти намерены решить проблему доступа к правовой помощи. |
| The guardianship authority is mandated to hear the opinion of the parents (legal guardians), too. | Орган опеки обязан также заслушать мнения родителей (законных опекунов). |
| This prompted the complainant to flee the country too, in May 2001. | Это и побудило заявителя также покинуть Индию в мае 2001 года. |
| Positive developments with local integration of refugees were recorded too in Central and West Africa. | Прогресс в интеграции беженцев на местах был отмечен также в Центральной и Западной Африке. |
| Here too, progress is being made but more is needed. | В этой сфере также имеется некоторый прогресс, но и здесь еще многое предстоит сделать. |
| The Joint Inspection Unit (JIU) too has taken an interest in these matters. | Объединенная инспекционная группа (ОИГ) также проявляет интерес к этим вопросам. |
| It was said too that UNEP had made important strides in that respect, including through developing its Medium-term Strategy. | Было сказано также, что ЮНЕП достигла важных успехов в этом отношении, в том числе за счет разработки своей Среднесрочной стратегии. |
| This, too, however, demands more attention. | Этому вопросу также необходимо уделить больше внимания. |
| Their experience too is that the pricing of antiretroviral drugs is one of the most urgent problems. | Их опыт также показывает, что цены на антиретровирусные препараты являются одной из самых острых проблем. |
| Organizing such joint meetings with other partners too should be envisaged, based on mutual interest and possible complementarities. | Следует также предусмотреть организацию таких совместных совещаний с другими партнерами на основе взаимного интереса и возможных элементов взаимодополняемости. |
| These too add to a sense of frustration and desperation within the affected States. | Это также усугубляет чувство разочарования и отчаяния в затронутых этими проблемами государствах. |
| China too is increasing its budgetary spending on agriculture by 20 per cent in 2008. | В 2008 году Китай также увеличивает свои бюджетные расходы на сельское хозяйство на 20 процентов. |
| In developed countries too, the role of grandmothers with sole custody of orphaned grandchildren has been expanding for similar reasons. | В развитых странах также роль бабушек как единственного попечителя ставших сиротами внуков приобретает все большие масштабы по аналогичным причинам. |