But Bernanke was a Fed governor in the Greenspan years, and he, too, failed to diagnose correctly the growing problems with its policies. |
Однако Бернанке был управляющим ФРС во времена Гринспена, и он также не смог правильно спрогнозировать растущие проблемы, создавшиеся в результате проводимой политики. |
Consider, too, that one symptom of posttraumatic stress disorder is an "inability to recall an important aspect of the trauma." |
Примите во внимание также, что одним из симптомов посттравматического стрессового расстройства является "неспособность вспомнить важный аспект травмы". |
Some people would prefer China to move to a totally free market without regulation and management, but the recent crises have reminded everyone that free-market fundamentalism has its drawbacks, too. |
Некоторые предпочитают, чтобы Китай перешел к полностью свободному рынку без какого-либо регулирования и управления. Однако сегодняшние кризисы напомнили всем, что рыночный фундаментализм также имеет свои недостатки. |
For America, Russia, too, was an evil empire, the world of communist expansionism and a nuclear superpower, but also a cradle of science, spirit, and soul. |
Для Америки Россия также была империей зла, миром коммунистического экспансионизма и ядерной супердержавой, но в тоже время и колыбелью науки, моральной силы и энтузиазма. |
Europe, too, faces challenges, and not just from the fact that it now has the worst downturn of the world's major economic regions, with Germany's government warning of a surreal 6% decline in GDP for 2009. |
Европа также сталкивается сегодня с проблемами - и не только из-за того, что она испытывает худший спад среди основных мировых экономических регионов, учитывая предупреждение правительства Германии о нереальном 6%-ом снижении ВВП в 2009 году. |
And also important is talking to communities so that we change interpretations of religious or customary law, which is too often used to justify punishment and fuel stigma. |
Важно также общение с местным населением, чтобы мы смогли изменить толкование религиозных и обычных законов, которые слишком часто используются для оправдания наказаний и разжигания ненависти. |
At the same time, new technology, without which globalization would not be possible, is being used to mobilize people for populist causes, too. |
В то же время, новые технологии, без которых глобализация была бы невозможна, также используются для мобилизации людей для целей, преследуемых популистами. |
The reason China has not risen higher is that other countries have been growing too, and because the gaps between countries are enormous. |
Причина того, что Китай не поднялся выше, заключается в том, что другие страны тоже развивались, а также в том, что разрывы между странами очень большие. |
There are other animals that pollinate, like bats, and bats are in trouble too. |
Есть и другие животные, которые опыляют, например, летучие мыши, и таким образом, летучие мыши также находятся в беде. |
But when I looked down, I realized that time marched on for me too and that I needed to get caught up, so I got going on it. |
Но когда я взглянула на руки, я поняла, что время шло также и для меня и что мне надо было всех и всё догонять и я побежала за ними. |
Ferdinand enjoyed physical expression, taking part in not just football and gymnastics classes but drama, theatre and ballet too. |
Фердинанду нравилось физическое выражение своих эмоций: кроме игры в футбол, он занимался гимнастикой, посещал драматический и театральный кружок, а также занимался балетом. |
At the same time, this heightened concern carries dangers, too, because we do not know whether it will lead to a public overreaction on the downside. |
В то же время, эта повышенная обеспокоенность также несет в себе опасности, поскольку мы не знаем, приведет ли это к чрезмерной реакции общественности внизу. |
The main organizer and speaker was Glenn Beck, the right-wing populist radio and TV personality, who promised to restore not only the nation's honor, but "American values," too. |
Главным организатором и докладчиком выступил Гленн Бек, правосторонний популистский деятель радио и телевидения, который пообещал восстановить не только честь страны, но также и «американские ценности». |
We invited the embassies and the government departments to participate in the open network, too, and to our surprise, they did. |
Мы также пригласили другие посольства и госдепартаменты поучаствовать в открытой сети, и, к нашему удивлению, они согласились. |
Zoe has plotted the trajectory of the segments of Beacon and believes they were destined for Ta too and the Doctor and his companions soon find the pirate headquarters. |
Последняя рассчитывает траекторию сегментов маяка и выясняет, что они также прибудут на Та, и Доктор с друзьями вскоре находят штаб пиратов. |
A fire that your daughter almost died in, too, correct? |
И в этом пожаре также чуть не погибла Ваша дочь? |
Nintendo Power too said that the game was "one of the biggest, most beautiful games ever made". |
Рецензент издания Nintendo Power также восхищался игрой, охарактеризовав её как «одну из самых лучших, самых красивых игр в истории». |
Universities, too, will have global classes, with students joining lectures, discussion groups, and research teams from a dozen or more universities at a time. |
Также у университетов будут глобальные классы с совместными лекциями для студентов, группами обсуждения и исследовательскими командами с десяти или более университетов одновременно. |
China recognizes, too, that what separates less developed from more developed countries is not only a gap in resources, but also a gap in knowledge. |
Китай также признает, что менее развитые страны от более развитых отличает не только наличие ресурсов, но и наличие знаний. |
To answer this question, we suggest that you read our About page, which features our mission and lists our board members Our FAQ page could be useful too. |
Для получения ответа на этот вопрос, мы предлагаем вам прочесть страницу О нас, на которой обозначены наши цели и приведен список членов нашего правления Также вам может оказаться полезным наш FAQ. |
While youth unemployment was a matter of concern, the Commission must not focus exclusively on that; there were other priority areas too, such as the justice sector. |
Хотя безработица среди молодежи вызывает озабоченность, Комиссии не следует сосредоточивать свое внимание исключительно на этой проблеме; имеются также и другие приоритетные области, такие, как сектор правосудия. |
Article 29 of the Constitution referred to other states of emergency such as a "state of alert", and he would like to know whether that situation too would have any impact on rights enshrined in the Covenant. |
В статье 29 Конституции говорится о других чрезвычайных положениях, таких как "состояние готовности", в связи с чем он хотел бы знать, будет ли такая ситуация также влиять на осуществление прав, провозглашенных в Пакте. |
Mr. KRETZMER said he too was disappointed that, in spite of the Committee's comments in its previous concluding observations, the report was very laconic and provided little information. |
Г-н КРЕЦМЕР говорит, что он также разочарован тем, что, несмотря на предыдущие заключительные замечания Комитета, доклад очень лаконичен и содержит малый объем информации. |
It would help, too, if State party reports could be sent to the Committee members earlier; receipt of them only two weeks before a session began made preparation difficult. |
Было бы также целесообразно направлять доклады государств-участников членам Комитета раньше; получение таких докладов лишь за две недели до начала сессии затрудняет подготовку к их рассмотрению. |
Mr. SHAHI said that he, too, appreciated the frank, objective report, whose candour was typified by paragraph 4 relating to Chile's historical background. |
Г-н ШАХИ говорит, что он также высоко оценивает этот откровенный и объективный доклад, искренность которого подтверждается, в частности, пунктом 4, где проводится справка по истории Чили. |