| Regional forums of Environmental Ministers are providing critical guidance and support in this process too. | Чрезвычайно важные руководящие указания и поддержка в этом процессе будут также поступать от региональных форумов министров охраны окружающей среды. |
| She too welcomed the monumental decision by the Parties to the Montreal Protocol to accelerate the phase-out of HCFCs. | Она также приветствовала судьбоносное решение Сторон Монреальского протокола ускорить поэтапный отказ от ГХФУ. |
| Some Parties, too, expressed concern over an apparent inadequacy of the existing Adaptation Fund and the need to strengthen its governance. | Некоторые Стороны также выразили обеспокоенность по поводу явной неадекватности существующего Адаптационного фонда и указали на необходимость улучшения руководства его деятельностью. |
| However, with the lapse of the Emergency Regulations, this system too lapsed. | Однако по истечении срока действия постановлений о чрезвычайном положении эта система также утратила силу. |
| He recalled that when girls' education had been introduced, it, too, had met with considerable opposition. | Он напоминает о том, что, когда было введено образование для девочек, это также вызвало значительное сопротивление. |
| She, too, would appreciate information on the status of women in the partly autonomous overseas territorial units. | Она также была бы рада получить информацию о положении женщин в пользующихся частичной автономией заморских территориальных единицах. |
| However, if involved in the distribution of such material, they too can be found liable, as indicated above. | Однако, если они причастны к распространению таких материалов, их также могут привлечь к ответственности, как указано выше. |
| It would argue too for the Council retaining authority to select or approve the membership of a review body. | Это также довод в пользу сохранения Советом полномочий на то, чтобы формировать или утверждать членский состав надзорного органа. |
| After verification by UNOMIG patrols, those allegations, too, proved mostly groundless. | Проверки, проведенные патрулями МООННГ, показали, что эти заявления также в большинстве случаев были беспочвенными. |
| Other actors, too, might be monitoring the impact of policies seen to have potential to address gender issues. | Другие субъекты также могут следить за эффектом политических мер, которые, по их мнению, имеют потенциальное отношение к гендерной тематике. |
| That too is how we intend to continue to shoulder our share of responsibility in this Assembly. | Таким способом мы также намереваемся и впредь брать на себя свою долю ответственности в этой Ассамблее. |
| They, too, encounter similar economic challenges and scarcities of resources and infrastructure. | Они также сталкиваются с аналогичными экономическими проблемами и нехваткой ресурсов и инфраструктуры. |
| The landlocked developing countries need to further upgrade their transport networks and related infrastructure too. | Им необходимо продолжать модернизировать свои транспортные сети, а также соответствующие инфраструктуры. |
| It ignores, too, the funding realities, which require serious consideration. | В ней также не учитываются реальности в плане финансирования, которые требуют серьезного рассмотрения. |
| It has been a joint objective in the EU and other international cooperation, too. | Это является также совместной задачей в рамках ЕС и других структур международного сотрудничества. |
| The changing of heads and resident coordinators too frequently should also be avoided, if possible. | Следует также избегать, насколько это возможно, слишком частой смены руководителей и резидентов-координаторов. |
| This is also the reason for the prolongation of the conflict, with its consequences that the whole world knows only too well. | Это также является причиной продолжения конфликта, о последствиях которого прекрасно известно всему миру. |
| Gender equality is a basic human right, and it is smart economics, too. | Обеспечение гендерного равенства является одним из основных прав человека, а также мудрой экономической политикой. |
| Let us free ourselves, too, from our addiction to war and violence in general. | Давайте же также освободимся от пагубного пристрастия к войне и насилию в целом. |
| There, too, the cases had ultimately failed for want of a consensual basis of jurisdiction. | В этом случае дела также в конечном итоге потерпели неудачу из-за отсутствия консенсусного основания для юрисдикции. |
| Therefore, too, prosecutors and judges must be trained adequately in order to ensure appropriate application of the provisions of the Penal Code. | Это также требует надлежащей подготовки прокуроров и судей для обеспечения должного применения положений Уголовного кодекса. |
| Minority and immigrant children, too, experience discrimination and for instance xenophobic and insulting name-calling at school. | Дети из числа представителей меньшинств и иммигрантов также подвергаются дискриминации и, например, становятся объектом ксенофобии и оскорбительных обзываний в школе. |
| Constructive dialogue with the Treaty Monitoring Bodies will be fostered in the future, too. | Будет также и далее поддерживаться конструктивный диалог с договорными органами. |
| There too, the financial support of developed countries was urgently needed. | Здесь также настоятельно необходима финансовая поддержка со стороны развитых стран. |
| In that area, too, it might be possible, by means of comments and suggestions on specific cases, to establish some precedents. | В этой области можно также, вероятно, зафиксировать некоторые прецеденты при помощи замечаний и предложений по конкретным случаям. |