Mr. MAIGA (Mali) said that he, too, was concerned about the substantial reduction in estimated costs recommended by the Advisory Committee. |
Г-н МАЙГА (Мали) также выражает беспокойство по поводу рекомендованного Консультативным комитетом существенного сокращения сметы расходов. |
For political and administrative purposes, too, such a close relationship was essential. |
Эта связь важна также по политическим и административным причинам. |
The Security Council's powers in that regard should also be considered, for it, too, was an international organization. |
Следует рассмотреть и полномочия Совета Безопасности в этой связи, ибо он также является международной организацией. |
In the southern part of Korea, too, historians had unearthed original documents in the Royal Archives proving that the old treaties had been forged. |
В южной части Кореи историки также обнаружили в имперских архивах оригинальные документы, доказывающие, что старые договоры были сфабрикованы. |
Mr. CHATURVEDI (India) said that he, too, was in favour of adopting the draft resolution by consensus. |
Г-н ЧАТУРВЕДИ (Индия) говорит, что он также выступает за принятие данного проекта резолюции консенсусом. |
Ms. SAEKI (Japan) said that her delegation, too, was concerned about the reimbursement of troop-contributing Governments. |
Г-жа САЕКИ (Япония) говорит, что делегация ее страны также обеспокоена вопросом о возмещении расходов правительствам стран, предоставляющих войска. |
Western Europe too needed to increase domestic demand by bringing down interest rates substantially while avoiding premature fiscal contraction. |
В Западной Европе также необходимо увеличить внутренний спрос путем существенного сокращения процентных ставок, избегая при этом преждевременных бюджетно-финансовых ограничений. |
However, with African resolve and adequate and sustained international support, the discouraging trends in Africa, too, could be reversed. |
При наличии решимости со стороны африканских государств, а также при достаточной и стабильной международной поддержке негативные тенденции можно преодолеть и в странах Африки. |
Kazakhstan too accorded high priority to issues relating to the family. |
В Казахстане вопросам семьи также придается приоритетное значение. |
It was possible, too, that the injured State might be in error with regard to the applicable law. |
Возможны также случаи, когда пострадавшее государство совершает ошибку в отношении применимых норм права. |
In this case, too, the implementation will be conducted by two separate teams. |
В этом случае их ввод в действие будет также осуществляться двумя отдельными группами. |
Helmsman, engineering decks could have been faster too. |
Рулевой, инженерные палубы также могли быть побыстрее. |
In Africa, too, particularly in Rwanda, the international community also faced a dramatic humanitarian situation. |
В Африке, особенно в Руанде, международное сообщество также сталкивается с весьма трагичной гуманитарной ситуацией. |
I spoke to the company too, but no luck. |
Я также разговаривал с телефонной компанией, но безуспешно. |
We know they're going to fall off too. |
Мы также знаем что они скоро отвалятся. |
And I'm sure your parents would think so too. |
И я думаю, твои родители считают также... |
It took us a while to get the hang of it, too. |
Ќам также потребовалось некоторое врем€, чтобы разобратьс€ с этим. |
I think it's better sooner than later too. |
Верно? Я думаю точно также. |
Everybody says that women are vain about shoes, but men are too, just as much. |
Все говорят, что женщины одержимы обувью, но мужчин это также касается. |
Confidence building is an important linking idea too. |
Важным элементом также является концепция укрепления доверия. |
This aspect, too, would need to be carefully looked at. |
Этот аспект также требует обстоятельного изучения. |
He, too, had unlicensed weapons in his possession. |
У него также было найдено незарегистрированное оружие. |
The international community too has much to do to assist diversification of the commodity sector in Africa. |
Международному сообществу также необходимо сделать многое для оказания содействия диверсификации сырьевого сектора в Африке. |
In the Middle East, too, the progress towards peace may create political momentum for non-proliferation. |
На Ближнем Востоке прогресс по пути к миру может также создать политический импульс для нераспространения. |
In Russia, too, we see a courageous statesman trying to break with the past: President Boris Yeltsin. |
Мы также видим в России смелого государственного деятеля, пытающегося порвать с прошлым, - это президент Борис Ельцин. |