Английский - русский
Перевод слова Too
Вариант перевода Также

Примеры в контексте "Too - Также"

Примеры: Too - Также
The world's grave concern for the global environment, too, had led to new cooperative efforts to observe the Earth from space. Серьезная обеспокоенность международного сообщества глобальным состоянием окружающей среды также привела к новым совместным мероприятиям по наблюдению за Землей из космического пространства.
Mr. TARZI (Saudi Arabia) said that his delegation, too, deeply regretted the Committee's inability to reach a decision after two years. Г-н ТАРЗИ (Саудовская Аравия) говорит, что его делегация также выражает глубокое сожаление по поводу того, что Комитет не смог за два года принять решение.
Japan, too, will make its utmost efforts together with other participating countries toward the completion of the CTBT negotiations early next year. Япония также предпримет максимум усилий к тому, чтобы в начале следующего года вместе с другими участвующими странами завершить переговоры по ДВЗИ.
So, too, has the United Nations played a principal role in laying the foundations of peaceful settlement in the Middle East. Организация Объединенных Наций также играет важную роль в создании основы для мирного урегулирования на Ближнем Востоке.
Conversely, progress in economic development must not lead to arms build-ups, and for this reason too it is necessary to redouble disarmament efforts. Соответственно, прогресс в области экономического развития не должен вести к наращиванию вооружений, и по этой причине также необходимо активизировать усилия по разоружению.
We were impressed too with the efficiency, dedication and perseverance shown by the many thousands of well trained IEC voting officials. Нас также поразила эффективность, приверженность порученному делу и настойчивость, которую проявили многие тысячи хорошо подготовленных сотрудников НКВ по проведению выборов.
We believe that it would contribute greatly to the progress of the negotiations if those nuclear-weapon States who have not already done so would confirm that they share this view too. Мы считаем, что можно было внести большой вклад в достижение прогресса на переговорах, если бы государства, обладающие ядерным оружием, которые еще не сделали этого, подтвердили, что они также разделяют эту точку зрения.
Crises in distant countries affect us too; our commerce, our citizens overseas, our neighbour's security - ultimately it is our own. Кризисы в отдаленных странах также затрагивают нас всех: нашу торговлю, наших граждан за рубежом, безопасность нашего соседа; в конечном итоге, они становятся нашими собственными кризисами.
The use of heavy and light conventional weapons, and the suffering caused by land-mines, are all too real. Применение тяжелого и легкого обычного оружия, а также страдания, причиняемые наземными минами, как это ни прискорбно, все еще являются реальностью.
On that same day the Chemical Weapons Convention was also signed and it too is being studied with a view to its ratification. В тот же самый день была также подписана Конвенция по химическому оружию, и сейчас изучается вопрос о ее ратификации.
Mr. MOJOUKHOV (Belarus) said that his delegation, too, welcomed the adoption of the draft resolution and stressed the importance of enhanced support for South-South cooperation. Г-н МОЖУХОВ (Беларусь) говорит, что его делегация также приветствует принятие проекта резолюции, и подчеркивает важность оказания более активной поддержки сотрудничеству Юг-Юг.
They, too, form part of the legal framework within which the Special Rapporteur operates. 2 Они также образуют часть правовой основы, в рамках которой осуществляет свою деятельность Специальный докладчик 2/.
Like all peace-loving nations, we too desire the outlawing of nuclear weapons - the most horrendous weapons of mass destruction invented by humankind to date. Как и все миролюбивые страны, мы также стремимся к введению запрета на ядерное оружие - самый чудовищный вид оружия массового уничтожения из известных человечеству.
The Commission, too, by changing its name, had adjusted to an increasingly globalized environment, thus taking the first step in the right direction. Изменив свое название, Комиссия также скорректировала свою деятельность с учетом усиления процесса глобализации, что является первым шагом в правильном направлении.
But poverty too makes a heavy contribution to that degradation, and an effective strategy designed to eliminate poverty ultimately serves to protect the environment . Однако такой деградации также в значительной степени способствует и нищета, и в конечном счете защите окружающей среды могла бы послужить эффективная стратегия, нацеленная на ликвидацию нищеты .
In many other fields, too, the Agency is lending its support to activities being carried out by our world Organization that relate to economic and social development. Во многих других областях Агентство также оказывает поддержку деятельности, которую осуществляет наша всемирная Организация и которая связана с экономическим и социальным развитием.
The Kingdom of Bhutan has always remained a sovereign, independent nation throughout its long history, although we too have suffered at the hands of an imperial Power. Королевство Бутан на протяжении всей своей долгой истории оставалось суверенным, независимым государством, хотя мы также пострадали от действий одной имперской державы.
We, too, demand that all parties refrain from attacks on them and that all cooperate in allowing them to perform their vital humanitarian and peace-keeping missions. Мы также призываем все стороны воздерживаться от нападений друг на друга и сотрудничать в обеспечении им возможностей для выполнения поставленных перед ними их жизненно важных задач по оказанию гуманитарной помощи и поддержанию мира и безопасности.
This, too, is a goal that is in line with the policy of Japan, which attaches importance to South-South cooperation in strengthening international cooperation for development. Это также цель, согласующаяся с политикой Японии, которая придает большое значение сотрудничеству Юг-Юг в укреплении международного сотрудничества в интересах развития.
We showed this too in the context of the implementation of resolution 435 (1978), the independence of Namibia, and the end of apartheid. Мы также продемонстрировали это в контексте осуществления резолюции 435 (1978) по вопросу о независимости Намибии и ликвидации апартеида.
In the countries in transition too, efforts towards sustainable economic development are expected to incorporate higher energy efficiency, including changes in consumer behaviour. В странах, находящихся на переходном этапе, усилия в области обеспечения устойчивого экономического развития, как предполагается, будут также включать мероприятия по повышению энергоэффективности, в том числе изменения в поведении потребителей.
He also indicated several personnel changes, i.e. dismissals of customs officers who were "too relaxed in their performance". Он также сообщил о ряде кадровых перемен, т.е. увольнении сотрудников таможни, которые "слишком вольно относились к исполнению своих служебных обязанностей".
They may also be too small to cope with large emergencies, a capacity which is often a precondition for being part of a network. Они также могут быть слишком небольшими, чтобы справляться с крупномасштабными чрезвычайными положениями, т.е. не имеют того потенциала, который зачастую является предварительным условием для участия в создании сети связи.
I should like to underline that strengthening the managerial side of public administration does not mean neglecting either the legal or the democratic aspects, which are very important too. Я хотел бы подчеркнуть, что укрепление управленческой стороны государственного управления не означает игнорирование правовых и демократических аспектов, которые также очень важны.
Some representatives found it too extensive and detailed, as well as weak regarding content analysis and consistency in the critical areas of concern. Некоторые делегации сочли этот документ слишком пространным и подробным, а также отметили слабость представленного в нем анализа и его непоследовательность в отношении определения наиболее важных проблем, вызывающих озабоченность.