The world's grave concern for the global environment, too, had led to new cooperative efforts to observe the Earth from space. |
Серьезная обеспокоенность международного сообщества глобальным состоянием окружающей среды также привела к новым совместным мероприятиям по наблюдению за Землей из космического пространства. |
Mr. TARZI (Saudi Arabia) said that his delegation, too, deeply regretted the Committee's inability to reach a decision after two years. |
Г-н ТАРЗИ (Саудовская Аравия) говорит, что его делегация также выражает глубокое сожаление по поводу того, что Комитет не смог за два года принять решение. |
Japan, too, will make its utmost efforts together with other participating countries toward the completion of the CTBT negotiations early next year. |
Япония также предпримет максимум усилий к тому, чтобы в начале следующего года вместе с другими участвующими странами завершить переговоры по ДВЗИ. |
So, too, has the United Nations played a principal role in laying the foundations of peaceful settlement in the Middle East. |
Организация Объединенных Наций также играет важную роль в создании основы для мирного урегулирования на Ближнем Востоке. |
Conversely, progress in economic development must not lead to arms build-ups, and for this reason too it is necessary to redouble disarmament efforts. |
Соответственно, прогресс в области экономического развития не должен вести к наращиванию вооружений, и по этой причине также необходимо активизировать усилия по разоружению. |
We were impressed too with the efficiency, dedication and perseverance shown by the many thousands of well trained IEC voting officials. |
Нас также поразила эффективность, приверженность порученному делу и настойчивость, которую проявили многие тысячи хорошо подготовленных сотрудников НКВ по проведению выборов. |
We believe that it would contribute greatly to the progress of the negotiations if those nuclear-weapon States who have not already done so would confirm that they share this view too. |
Мы считаем, что можно было внести большой вклад в достижение прогресса на переговорах, если бы государства, обладающие ядерным оружием, которые еще не сделали этого, подтвердили, что они также разделяют эту точку зрения. |
Crises in distant countries affect us too; our commerce, our citizens overseas, our neighbour's security - ultimately it is our own. |
Кризисы в отдаленных странах также затрагивают нас всех: нашу торговлю, наших граждан за рубежом, безопасность нашего соседа; в конечном итоге, они становятся нашими собственными кризисами. |
The use of heavy and light conventional weapons, and the suffering caused by land-mines, are all too real. |
Применение тяжелого и легкого обычного оружия, а также страдания, причиняемые наземными минами, как это ни прискорбно, все еще являются реальностью. |
On that same day the Chemical Weapons Convention was also signed and it too is being studied with a view to its ratification. |
В тот же самый день была также подписана Конвенция по химическому оружию, и сейчас изучается вопрос о ее ратификации. |
Mr. MOJOUKHOV (Belarus) said that his delegation, too, welcomed the adoption of the draft resolution and stressed the importance of enhanced support for South-South cooperation. |
Г-н МОЖУХОВ (Беларусь) говорит, что его делегация также приветствует принятие проекта резолюции, и подчеркивает важность оказания более активной поддержки сотрудничеству Юг-Юг. |
They, too, form part of the legal framework within which the Special Rapporteur operates. 2 |
Они также образуют часть правовой основы, в рамках которой осуществляет свою деятельность Специальный докладчик 2/. |
Like all peace-loving nations, we too desire the outlawing of nuclear weapons - the most horrendous weapons of mass destruction invented by humankind to date. |
Как и все миролюбивые страны, мы также стремимся к введению запрета на ядерное оружие - самый чудовищный вид оружия массового уничтожения из известных человечеству. |
The Commission, too, by changing its name, had adjusted to an increasingly globalized environment, thus taking the first step in the right direction. |
Изменив свое название, Комиссия также скорректировала свою деятельность с учетом усиления процесса глобализации, что является первым шагом в правильном направлении. |
But poverty too makes a heavy contribution to that degradation, and an effective strategy designed to eliminate poverty ultimately serves to protect the environment . |
Однако такой деградации также в значительной степени способствует и нищета, и в конечном счете защите окружающей среды могла бы послужить эффективная стратегия, нацеленная на ликвидацию нищеты . |
In many other fields, too, the Agency is lending its support to activities being carried out by our world Organization that relate to economic and social development. |
Во многих других областях Агентство также оказывает поддержку деятельности, которую осуществляет наша всемирная Организация и которая связана с экономическим и социальным развитием. |
The Kingdom of Bhutan has always remained a sovereign, independent nation throughout its long history, although we too have suffered at the hands of an imperial Power. |
Королевство Бутан на протяжении всей своей долгой истории оставалось суверенным, независимым государством, хотя мы также пострадали от действий одной имперской державы. |
We, too, demand that all parties refrain from attacks on them and that all cooperate in allowing them to perform their vital humanitarian and peace-keeping missions. |
Мы также призываем все стороны воздерживаться от нападений друг на друга и сотрудничать в обеспечении им возможностей для выполнения поставленных перед ними их жизненно важных задач по оказанию гуманитарной помощи и поддержанию мира и безопасности. |
This, too, is a goal that is in line with the policy of Japan, which attaches importance to South-South cooperation in strengthening international cooperation for development. |
Это также цель, согласующаяся с политикой Японии, которая придает большое значение сотрудничеству Юг-Юг в укреплении международного сотрудничества в интересах развития. |
We showed this too in the context of the implementation of resolution 435 (1978), the independence of Namibia, and the end of apartheid. |
Мы также продемонстрировали это в контексте осуществления резолюции 435 (1978) по вопросу о независимости Намибии и ликвидации апартеида. |
In the countries in transition too, efforts towards sustainable economic development are expected to incorporate higher energy efficiency, including changes in consumer behaviour. |
В странах, находящихся на переходном этапе, усилия в области обеспечения устойчивого экономического развития, как предполагается, будут также включать мероприятия по повышению энергоэффективности, в том числе изменения в поведении потребителей. |
He also indicated several personnel changes, i.e. dismissals of customs officers who were "too relaxed in their performance". |
Он также сообщил о ряде кадровых перемен, т.е. увольнении сотрудников таможни, которые "слишком вольно относились к исполнению своих служебных обязанностей". |
They may also be too small to cope with large emergencies, a capacity which is often a precondition for being part of a network. |
Они также могут быть слишком небольшими, чтобы справляться с крупномасштабными чрезвычайными положениями, т.е. не имеют того потенциала, который зачастую является предварительным условием для участия в создании сети связи. |
I should like to underline that strengthening the managerial side of public administration does not mean neglecting either the legal or the democratic aspects, which are very important too. |
Я хотел бы подчеркнуть, что укрепление управленческой стороны государственного управления не означает игнорирование правовых и демократических аспектов, которые также очень важны. |
Some representatives found it too extensive and detailed, as well as weak regarding content analysis and consistency in the critical areas of concern. |
Некоторые делегации сочли этот документ слишком пространным и подробным, а также отметили слабость представленного в нем анализа и его непоследовательность в отношении определения наиболее важных проблем, вызывающих озабоченность. |