| As the High Commissioner and the Ambassador said, that too is a very important part of the equation. | Как заявили Верховный комиссар и посол, это также является важнейшей составляющей уравнения. |
| Domestic case law, too, makes a distinction between these different concepts. | Во внутригосударственной судебной практике также проводятся подобные различия между этими разными понятиями. |
| She, too, was prepared to take part in such a working group. | Она также готова принять участие в такой рабочей группе. |
| If the Parliament approves this bill as proposed, this particular supervision may be enforced in practice too. | Если парламент одобрит предложенный законопроект, то такой вид надзора также будет введен в практику. |
| The Indonesian Government too has an important role to play in such endeavours. | Индонезийское правительство также должно сыграть свою важную роль в этих усилиях. |
| That question, too, would have to be considered further. | Этот вопрос также заслуживает последующего рассмотрения. |
| Those studies concluded that water, too, could be polluted in future. | Эти исследования показывают, что в будущем также может быть заражена вода. |
| An increasing number provide this information through the Internet and other electronic networks too. | Все большее число стран предоставляют эту информацию через Интернет, а также другие электронные сети. |
| Here too, the non-paper stresses the importance of enhanced consultation and communication. | На этот счет в неофициальном документе также подчеркивается важность активизации консультаций и налаживания коммуникации. |
| From article 8, paragraph 3 Cst it follows that the cantons and communes, too, must ensure equality. | Из пункта З статьи 8 Конституции следует, что кантоны и общины, со своей стороны, также обязаны обеспечивать равенство. |
| At the cantonal level, too, there are one or several departments in charge of health matters. | В кантонах также имеются один или несколько департаментов, занимающихся вопросами здравоохранения. |
| The number of illegal abortions is not known, but it is probable that this too has declined considerably. | Количество нелегальных абортов неизвестно, но, вероятно, оно также значительно снизилось. |
| Here too, there is considerable and grave cause for concern. | Здесь также существует существенная и серьезная причина для озабоченности. |
| Grown, too, have the expectations to deliver, both from within Afghanistan and from outside the country. | Возросли также и ожидания в плане результатов, как внутри Афганистана, так и за пределами страны. |
| The question of sampling was also addressed, in the event that the target population was too large for the collection of data. | Рассматривался также вопрос о выборке в том случае, если целевой контингент является слишком большим для сбора данных. |
| I hope that this too will meet with the Committee's understanding and full support. | Надеюсь, что данная просьба также встретит понимание и полную поддержку со стороны членов Комитета. |
| The Netherlands proposes that in this article too the term "authorization" should be qualified by "prior". | Нидерланды предлагают в этой статье также предпослать термину «разрешение» определение «предварительное». |
| The international community must recognize too that Chad has chronic problems that predate the Darfur issue. | Международное сообщество также должно понять, что у Чада имеются хронические проблемы, возникшие еще до проблемы Дарфура. |
| On Curaçao, too, the Governor of the Island and the Acting Governor are women. | На основе Кюрасао губернатором и исполняющим обязанности губернатора также являются женщины. |
| It also complemented other instruments dealing with landmines, including the Ottawa Convention, as it restricted the use of other devices too. | Он также дополняет другие документы, касающиеся наземных мин, включая Оттавскую конвенцию, ибо он ограничивает применение и других устройств. |
| In other aspects of cultural life too, the Government firmly maintains the policy of popularization and daily routinization. | В других сферах культуры правительство также твердо проводит политику популяризации и пропаганды культуры в повседневной жизни. |
| Uzbekistan, too, has no network of experts preparing reports on the status of the environment within the country. | В Узбекистане также не создана сеть экспертов по подготовке отчетов о состоянии окружающей среды республики. |
| Co-ownership is therefore the dominant tenure in urban areas too. | Поэтому в городских районах совместная собственность также является доминирующей. |
| Here too, statistics are needed to track access to information and communications technologies. | Статистические данные требуются также, чтобы определять уровень доступа к информационным и коммуникационным технологиям. |
| This definition, too, is new. | 17 Это определение также является новым. |