| Radio Novi Sad, too, has all-day programmes in Hungarian along with 22 other local radio stations. | Радио "Нови-Сад" также передает в эфир программы только на венгерском языке вместе с 22 другими местными радиостанциями. |
| Ms. Czerwenka said that her delegation, too, had a number of concerns regarding draft article 13. | Г-жа Червенка говорит, что у делегации ее страны проект статьи 13 также вызывает ряд сомнений. |
| Pupils from lyceums produce magazines and newspapers, too. | Ученики лицеев также издают журналы и газеты. |
| That too is a lesson that bears learning. | Это также урок, который следует усвоить. |
| The UNCTAD profile, too, does indeed highlight several critical limitations of the criteria in relation to Maldives. | В подготовленном ЮНКТАД обзоре также обращается внимание на несколько существенных ограничений в отношении применения критериев к Мальдивским Островам. |
| We too see that as the only way to overcome the culture of political dependence that has developed in Bosnia. | Мы также считаем, что это единственно возможный подход к преодолению сформировавшейся в Боснии культуры политической зависимости. |
| Mr. De La Sablière: I too would like to thank the Chairpersons of the three Committees for their reports. | Г-н де ла Саблиер: Я также хотел бы поблагодарить Председателей трех комитетов за представленные ими доклады. |
| Otherwise policy-making is too often driven by domestic political considerations and media agendas. | В противном случае на принимаемые политические решения слишком часто оказывают влияние внутриполитические соображения, а также выступления средств массовой информации. |
| The international community too bears its share of responsibility for the delays, since progress in the proceedings also depends on cooperation by States. | Международное сообщество несет свою долю ответственности за задержки, поскольку прогресс слушаний также зависит от сотрудничества государств. |
| Frustration and problems are not, of course, confined to the camps, but exist in many rural areas too. | Разумеется, отчаяние и проблемы не ограничиваются лагерями, но накапливаются также и во многих сельских районах. |
| Schools, too, were obliged to establish joint boards bringing together teachers, students and parents. | Школы также обязаны создавать советы, объединяющие педагогов, школьников и их родителей. |
| Here again, the heads of most United Nations organizations point out that they too are short-staffed. | Руководители большинства организаций системы Организации Объединенных Наций указывают на то, что они также не располагают необходимыми кадрами. |
| The increase in non-core resources of the United Nations Children's Fund (UNICEF) too is often linked to the increased demands for humanitarian assistance. | Рост неосновных ресурсов в Детский фонд Организации Объединенных Наций также зачастую связан с увеличением потребностей в гуманитарной помощи. |
| Money alone will not solve the problem; human and institutional capacities need improvement too. | Одними деньгами проблемы не решить; необходимо также укреплять человеческий и институциональный потенциалы. |
| He, too, welcomed the delegation's statement on article 4. | Он также приветствует заявление делегации в отношении статьи 4. |
| Like many newly industrialized economies, Malaysia too faced the pressure and was compelled to shift its development strategy. | Как и многие новые индустриальные страны, Малайзия также столкнулась с проблемами и была вынуждена изменить свою стратегию развития. |
| The Council too is playing its part. | Совет также выполняет свою роль в этом вопросе. |
| I am deeply worried about the Timor situation, too. | Меня также крайне тревожит ситуация в Тиморе. |
| We require political support, too. | Мы нуждаемся также в политической поддержке. |
| When the bilateral negotiations stopped, regional negotiations stopped too and all projects came to a halt. | В случае остановки двусторонних переговоров прекратятся также и региональные переговоры, и наступит конец всем проектам. |
| We are grateful, too, for their openness in accommodating our concerns with regard to key operative paragraphs. | Мы также признательны им за их открытость в плане учета наших обеспокоенностей по ключевым пунктам постановляющей части. |
| The means for intervention too have become more diverse. | Средства вмешательства стали также более разнообразными. |
| The social welfare system, too, is facing serious problems. | Система социального обеспечения также сталкивается с серьезными проблемами. |
| That too is a matter for the Council. | Этой проблемой также должен заниматься Совет. |
| We, too, are very pleased at his appointment, and we wish him every possible success in his highly important mission. | Мы также очень рады его назначению и желаем ему всяческих успехов в осуществлении его чрезвычайно важной миссии. |