| That observation, too, could be illustrated by the Temple of Preah Vihear case. | Это наблюдение также может быть проиллюстрировано делом о храме Преа Вихеар. |
| Chairman Arafat too has spoken of a future free of wars. | Председатель Арафат также говорил о будущем, свободном от войн. |
| We hope that other States too can join the Convention to strengthen its universal character. | Мы надеемся, что другие государства также смогут присоединиться к Конвенции в целях укрепления его универсального характера. |
| Hydrography, too, has benefited from revolutionary advances in precise positioning, bathymetric measurements, data processing and product display. | Гидрографии также пошли на пользу революционные достижения в точном определении местоположения объектов, измерении больших глубин, обработке данных и организации выставок изделий. |
| We consider that question too to be important. | Мы считаем этот вопрос также весьма важным. |
| That point, too, could be examined in the Working Group. | Этот момент также мог бы быть рассмотрен в Рабочей группе. |
| In that area too, Italy can make a contribution by sharing its own experience. | В этой области Италия также может внести вклад на основе расширения своего опыта. |
| We respect its standards and principles, but we have our own, too. | Мы уважаем его стандарты и принципы, но мы имеем также и наши собственные. |
| In Armenia, too, we are focusing on both aspects of development. | В Армении мы также сосредоточиваем внимание на обоих аспектах развития. |
| It is becoming clear that this millennium, too, will not be violence-free. | Совершенно ясно, что данное тысячелетие также не будет свободно от насилия. |
| With some modification it was drafted in the final version, too. | С некоторыми изменениями соответствующая формулировка была также включена в окончательный вариант. |
| Our negotiations with the pharmaceutical industry are the best known of them, but we are exploring other avenues, too. | Самой известной из них является проведение переговоров с представителями фармацевтической промышленности, но мы рассматриваем также и другие возможности. |
| Yet we know too that corruption, bad policies and weak governance will make financial aid ineffective - even counterproductive. | Мы также знаем, что коррупция, непродуманные стратегии и слабость государственного управления сделают финансовую помощь неэффективной и даже контрпродуктивной. |
| The concept of declarations had now been discarded, but the very expression "unilateral acts" was also probably too narrow. | Концепция заявлений теперь уже не рассматривается, однако само выражение "односторонние акты" также является, по-видимому, слишком узким. |
| The spirit of volunteerism rose in hard times too, when a devastating typhoon hit the eastern part of the country in late August. | Дух добровольчества также укрепился в тяжелое время, когда в конце августа месяца разрушительный тайфун пронесся над восточной частью страны. |
| But she needs members' assistance, too. | Однако ей также необходима и ваша помощь. |
| The Secretary-General too has played and continues to play a very important role in the search for a solution to the crisis. | Генеральный секретарь также играл и продолжает играть очень важную роль в поисках урегулирования кризиса. |
| This proposal too was not given any consideration. | Это предложение также никак не рассматривалось. |
| We, too, wish to welcome the Swiss Confederation and look forward to the Democratic Republic of Timor-Leste's joining this family of nations. | Мы также приветствуем Швейцарскую Конфедерацию и с нетерпением ждем присоединения к нашей семье наций Республики Тимор-Лешти. |
| My delegation has no doubt that international solidarity can here too be of help to safeguard nature. | Моя делегация не сомневается в том, что международная солидарность может также содействовать охране природы. |
| Globally, too, we can all do it. | Мы можем сделать это также в глобальном масштабе. |
| Mr. TANG Chengyuan said he, too, felt that such a reference was inappropriate. | Г-н ТАН Ченьян говорит, что он также считает такую ссылку неуместной. |
| So too is the clearer identification of the needs of those who are the users of environmental accounts. | Также необходимо более четко определить потребности тех, кто будет пользоваться экологическими счетами. |
| We sincerely hope that the General Assembly will consider that report too. | Мы искренне надеемся, что его рассмотрит также и Генеральная Ассамблея. |
| Finally, he, too, hoped that the negotiations between the Government of Botswana and the Basarwa community would resume. | В заключение он также выражает надежду на скорейшее возобновление переговоров между правительством Ботсваны и общиной басарва. |