Английский - русский
Перевод слова Too
Вариант перевода Также

Примеры в контексте "Too - Также"

Примеры: Too - Также
We note too the ongoing debate on General Assembly reform and join our voices with others who note the need for concrete results on Security Council reform. Мы также принимаем к сведению нынешние дискуссии по вопросу о реформе Генеральной Ассамблеи и поддерживаем тех, кто отмечает необходимость достижения конкретных результатов в отношении реформы Совета Безопасности.
Worthy of mention too is the assignment of 13 specialized prosecutors to these investigations, and the significant increase in the budget allocation for the Government's protection programme. Следует также упомянуть назначение 13 специальных прокуроров для производства следствия по этим делам и значительное увеличение бюджета программы защиты правительства.
And it is clear, too, that the Middle East conflict is not the cause of this global extremist agenda, but a consequence of it. Очевидно также и то, что ближневосточный конфликт является не причиной этой глобальной экстремистской деятельности, а ее следствием.
We are certain too that UNESCO will play a valuable role in the implementation of the recommendations in those reports. Не сомневаемся также в том, что важную роль в деле выполнения содержащихся в этих докладах рекомендаций будет играть ЮНЕСКО.
So too should foreign direct investment, which has so far shown itself partial to only a few select emerging economies. Также должны расти и прямые иностранные инвестиции, заинтересованность в направлении которых пока что была продемонстрирована в отношении лишь нескольких отдельных стран, выходящих из конфликта.
Gas prices, too have spiralled and the extremely cold winter, especially in central and eastern Europe, has seen unprecedented demand for gas, with some interruptions to supply. Цены на газ также имели тенденцию к постепенному росту, а чрезвычайно холодная зима, особенно в центральной и восточной Европе, явилась причиной беспрецедентно высокого спроса на газ, в снабжении которым иногда происходили сбои.
The term "consignor", too, is defined differently there than in RID and ADR. Термин "грузоотправитель" определяется в этом издании также иначе, чем в МПОГ и ДОПОГ.
That, too, could potentially draw down the operational reserve to an amount to be determined in the course of 2007. Это также может привести к уменьшению объема оперативного резерва до уровня, который будет определен в течение 2007 года.
Spouses, too, must apply for citizenship, but had extensive rights even before Estonian nationality was granted by virtue of their status as permanent residents. Супруги граждан Эстонии также должны обращаться с заявлением о предоставлении им гражданства, однако они получают расширенные права еще до того, как им будет предоставлено эстонское гражданство в силу их статуса лиц, постоянно проживающих в стране.
It was also emphasized that, owing to a lack of information, data obtained by national satellites was too often underused. Было также подчеркнуто, что из-за отсутствия информации данные, собираемые национальными спутниками, очень часто используются в неполной мере.
We know also, and only too well, the burden of terror that Israelis bear and of our primary obligation to their security. Мы знаем также, причем слишком хорошо, о бремени террора, которое несут на себе израильтяне, и о нашей главной обязанности по обеспечению их безопасности.
We are also active in seeking a comprehensive response to the curse of cluster munitions, the appalling effects of which are all too evident in Lebanon and elsewhere. Мы также играем сейчас активную роль в поисках всеобъемлющего ответа на такое бедствие, как кассетные боеприпасы, ужасающий эффект применения которых стал предельно ясным для всех в Ливане и других районах.
But all too often I have discovered that people who aspire to the same things also suffer from the same prejudices. Однако слишком часто я обнаруживал, что люди, которые стремятся к одним и тем же целям, также страдают от одних и тех же предрассудков.
There is a need to secure national funding, as for many basins in EECCA, the availability of data too often depends on the lifetime of international assistance projects. Также требуется и гарантированное государственное финансирование, поскольку в случае многих бассейнов ВЕКЦА наличие данных часто зависит от продолжительности международных проектов помощи.
Concerns were also expressed that the recent trend of incessantly pushing for reforms may be raising the bar too high for the weakest developing countries. Высказывались также озабоченности в связи с тем, что сложившаяся в последнее время тенденция постоянного подталкивания реформ может привести к тому, что планка окажется слишком высокой для наиболее слабых развивающихся стран.
Mr. Kjaerum spoke, too, of the extreme vulnerability of the many children from Zimbabwe that had arrived in Mozambique en masse. Г-н Кьерум отмечает также крайнюю уязвимость многих детей из Зимбабве, которые прибыли в огромных количествах в Мозамбик.
Here too, the problem is one of resources that will allow the country to build proper and adequate penitentiaries that meet international standards. Здесь также все сводится к тому, чтобы изыскать средства для создания в стране необходимой адекватной пенитенциарной инфраструктуры, отвечающей средним международным нормам.
Bangladesh, too, had taken decades to restore post-conflict growth, which had been possible only through a combination of national initiatives and international support. Бангладеш также потребовались десятилетия, чтобы восстановить рост в постконфликтный период, что стало возможным только благодаря сочетанию национальных инициатив и международной поддержки.
Ms. SHESTAKOVA (Ukraine) added that the State Prosecutor's Office too had a role to play in the fight against trafficking. Г-жа ШЕСТАКОВА (Украина) добавляет, что Генеральная прокуратура также играет определенную роль в борьбе с торговлей людьми.
I refer, too, to my friend Mr. Ibrahima Fall, sitting beside me today. Хотел бы также упомянуть о моем друге, г-не Ибраиме Фале, сидящем сегодня рядом со мной.
This, too, is a body of jurisprudence that was not available to the Commission at the time of its earlier work. Это также являет собой целый комплекс правовой практики, который был недоступен для Комиссии на более ранних этапах ее работы.
But we, too, are faced with challenges such as encouraging earlier testing and addressing the stigma linked to HIV. Мы также сталкиваемся с проблемами, такими, как поощрение прохождения обследований на раннем этапе и борьба с общественным осуждением, связанным с ВИЧ.
Ms. Flores (Venezuela) said that her delegation, too, would prefer to leave draft article 92 unchanged. Г-жа Флорес (Венесуэла) говорит, что делегация ее страны также предпочла бы оставить проект статьи 92 без изменений.
As per the assessment of the Ministry for Human Rights and Refugees of Bosnia and Herzegovina, agreed solutions concerning members of national minorities will be contained in future proposal too. По мнению министерства по правам человека и делам беженцев Боснии и Герцеговины, в будущем предложении также будут содержаться положения, касающиеся представителей национальных меньшинств.
It was suggested too that the partnership area leads rather than UNEP should be charged with nominating members of the partnership council. Было также выражено мнение о том, что ведущие партнеры областей партнерского сотрудничества, а не ЮНЕП должны отвечать за выдвижение кандидатов в состав совета партнерств.