We note too the ongoing debate on General Assembly reform and join our voices with others who note the need for concrete results on Security Council reform. |
Мы также принимаем к сведению нынешние дискуссии по вопросу о реформе Генеральной Ассамблеи и поддерживаем тех, кто отмечает необходимость достижения конкретных результатов в отношении реформы Совета Безопасности. |
Worthy of mention too is the assignment of 13 specialized prosecutors to these investigations, and the significant increase in the budget allocation for the Government's protection programme. |
Следует также упомянуть назначение 13 специальных прокуроров для производства следствия по этим делам и значительное увеличение бюджета программы защиты правительства. |
And it is clear, too, that the Middle East conflict is not the cause of this global extremist agenda, but a consequence of it. |
Очевидно также и то, что ближневосточный конфликт является не причиной этой глобальной экстремистской деятельности, а ее следствием. |
We are certain too that UNESCO will play a valuable role in the implementation of the recommendations in those reports. |
Не сомневаемся также в том, что важную роль в деле выполнения содержащихся в этих докладах рекомендаций будет играть ЮНЕСКО. |
So too should foreign direct investment, which has so far shown itself partial to only a few select emerging economies. |
Также должны расти и прямые иностранные инвестиции, заинтересованность в направлении которых пока что была продемонстрирована в отношении лишь нескольких отдельных стран, выходящих из конфликта. |
Gas prices, too have spiralled and the extremely cold winter, especially in central and eastern Europe, has seen unprecedented demand for gas, with some interruptions to supply. |
Цены на газ также имели тенденцию к постепенному росту, а чрезвычайно холодная зима, особенно в центральной и восточной Европе, явилась причиной беспрецедентно высокого спроса на газ, в снабжении которым иногда происходили сбои. |
The term "consignor", too, is defined differently there than in RID and ADR. |
Термин "грузоотправитель" определяется в этом издании также иначе, чем в МПОГ и ДОПОГ. |
That, too, could potentially draw down the operational reserve to an amount to be determined in the course of 2007. |
Это также может привести к уменьшению объема оперативного резерва до уровня, который будет определен в течение 2007 года. |
Spouses, too, must apply for citizenship, but had extensive rights even before Estonian nationality was granted by virtue of their status as permanent residents. |
Супруги граждан Эстонии также должны обращаться с заявлением о предоставлении им гражданства, однако они получают расширенные права еще до того, как им будет предоставлено эстонское гражданство в силу их статуса лиц, постоянно проживающих в стране. |
It was also emphasized that, owing to a lack of information, data obtained by national satellites was too often underused. |
Было также подчеркнуто, что из-за отсутствия информации данные, собираемые национальными спутниками, очень часто используются в неполной мере. |
We know also, and only too well, the burden of terror that Israelis bear and of our primary obligation to their security. |
Мы знаем также, причем слишком хорошо, о бремени террора, которое несут на себе израильтяне, и о нашей главной обязанности по обеспечению их безопасности. |
We are also active in seeking a comprehensive response to the curse of cluster munitions, the appalling effects of which are all too evident in Lebanon and elsewhere. |
Мы также играем сейчас активную роль в поисках всеобъемлющего ответа на такое бедствие, как кассетные боеприпасы, ужасающий эффект применения которых стал предельно ясным для всех в Ливане и других районах. |
But all too often I have discovered that people who aspire to the same things also suffer from the same prejudices. |
Однако слишком часто я обнаруживал, что люди, которые стремятся к одним и тем же целям, также страдают от одних и тех же предрассудков. |
There is a need to secure national funding, as for many basins in EECCA, the availability of data too often depends on the lifetime of international assistance projects. |
Также требуется и гарантированное государственное финансирование, поскольку в случае многих бассейнов ВЕКЦА наличие данных часто зависит от продолжительности международных проектов помощи. |
Concerns were also expressed that the recent trend of incessantly pushing for reforms may be raising the bar too high for the weakest developing countries. |
Высказывались также озабоченности в связи с тем, что сложившаяся в последнее время тенденция постоянного подталкивания реформ может привести к тому, что планка окажется слишком высокой для наиболее слабых развивающихся стран. |
Mr. Kjaerum spoke, too, of the extreme vulnerability of the many children from Zimbabwe that had arrived in Mozambique en masse. |
Г-н Кьерум отмечает также крайнюю уязвимость многих детей из Зимбабве, которые прибыли в огромных количествах в Мозамбик. |
Here too, the problem is one of resources that will allow the country to build proper and adequate penitentiaries that meet international standards. |
Здесь также все сводится к тому, чтобы изыскать средства для создания в стране необходимой адекватной пенитенциарной инфраструктуры, отвечающей средним международным нормам. |
Bangladesh, too, had taken decades to restore post-conflict growth, which had been possible only through a combination of national initiatives and international support. |
Бангладеш также потребовались десятилетия, чтобы восстановить рост в постконфликтный период, что стало возможным только благодаря сочетанию национальных инициатив и международной поддержки. |
Ms. SHESTAKOVA (Ukraine) added that the State Prosecutor's Office too had a role to play in the fight against trafficking. |
Г-жа ШЕСТАКОВА (Украина) добавляет, что Генеральная прокуратура также играет определенную роль в борьбе с торговлей людьми. |
I refer, too, to my friend Mr. Ibrahima Fall, sitting beside me today. |
Хотел бы также упомянуть о моем друге, г-не Ибраиме Фале, сидящем сегодня рядом со мной. |
This, too, is a body of jurisprudence that was not available to the Commission at the time of its earlier work. |
Это также являет собой целый комплекс правовой практики, который был недоступен для Комиссии на более ранних этапах ее работы. |
But we, too, are faced with challenges such as encouraging earlier testing and addressing the stigma linked to HIV. |
Мы также сталкиваемся с проблемами, такими, как поощрение прохождения обследований на раннем этапе и борьба с общественным осуждением, связанным с ВИЧ. |
Ms. Flores (Venezuela) said that her delegation, too, would prefer to leave draft article 92 unchanged. |
Г-жа Флорес (Венесуэла) говорит, что делегация ее страны также предпочла бы оставить проект статьи 92 без изменений. |
As per the assessment of the Ministry for Human Rights and Refugees of Bosnia and Herzegovina, agreed solutions concerning members of national minorities will be contained in future proposal too. |
По мнению министерства по правам человека и делам беженцев Боснии и Герцеговины, в будущем предложении также будут содержаться положения, касающиеся представителей национальных меньшинств. |
It was suggested too that the partnership area leads rather than UNEP should be charged with nominating members of the partnership council. |
Было также выражено мнение о том, что ведущие партнеры областей партнерского сотрудничества, а не ЮНЕП должны отвечать за выдвижение кандидатов в состав совета партнерств. |