| Agencies too will increasingly focus their policy and capacity-building expertise on assisting national and local institutions and organizations to build and sustain effective systems of delivery. | Учреждения также будут все больше ориентировать свою политику и экспертный механизм наращивания потенциала на оказание содействия национальным и местным институтам и организациям в создании и поддержании эффективных систем будущей работы. |
| Innovation, technology and investment too play an important role. | Инновации, технологии и инвестиции также играют важную роль. |
| So too must we recognize the supreme value and rights of the natural world as arising from the fact of existing. | Нам также следует признать высшую ценность мира природы и его права, обусловленные самим фактом его существования. |
| Yet, law enforcement and criminal justice responses to illicit trafficking may, too, result in human rights violations. | Однако действия правоохранительных органов и органов уголовного правосудия в порядке реагирования на незаконную торговлю также могут приводить к нарушениям прав человека. |
| The United Nations, too, must update its approach to the region. | Организация Объединенных Наций также должна изменить свой подход к этому региону. |
| The religion or belief of teachers, too, may have an impact on their employability and promotion. | Религия или убеждения учителей также могут влиять на перспективы их трудоустройства и служебного роста. |
| Courts too may play a role by intervening where private actors violate the right to food. | Суды также могут играть определенную роль путем вмешательства в случаях нарушений частными субъектами права на питание. |
| He, too, encouraged the Government to consider replacing the concept of "minorities" by that of "indigenous peoples". | Он также призывает правительство рассмотреть вопрос о замене концепции "меньшинств" понятием "коренные народы". |
| This information, too, has been translated into 27 languages. | Эта информация также переведена на 27 языков. |
| The Secretariat confirmed that that too could be done. | Секретариат подтвердил, что это также возможно. |
| The financial system too conspires to provide consumers with credit so that they can afford increasing levels of consumption to keep the productive machinery running. | Финансовая система также находится в сговоре, предоставляя потребителям кредиты, чтобы они могли позволить себе все более высокий уровень потребления и тем самым обеспечивать работу механизмов производства. |
| Violence against women, too, should be considered a cross-cutting issue and not merely a women's problem. | Насилие в отношении женщин также должно рассматриваться в качестве межсекторального вопроса, а не просто как проблема женщин. |
| Let me note too that we have already heard declarations from Kiev about Ukraine soon joining NATO. | Напомню также, что в Киеве уже прозвучали заявления о скорейшем вступлении Украины в НАТО. |
| The speaker elaborated that other regions, too, had spoken out in support of Argentina's position. | Он отметил, что другие регионы также выступают в поддержку позиции Аргентины. |
| Mr. Vestrheim (Norway) said that his delegation, too, deeply regretted that consensus could not be reached on the draft resolution. | Г-н Вестрхейм (Норвегия) говорит, что его делегация также глубоко сожалеет, что по проекту резолюции не удалось достичь консенсуса. |
| Elsewhere, too, women are disproportionately affected by food insecurity. | В других регионах женщины также чаще сталкиваются с продовольственной проблемой. |
| We know, too, that the existing multilateral system is not delivering the results needed in a world that is truly globalized. | Мы также знаем, что существующая многосторонняя система не дает тех результатов, которые необходимы в подлинно глобализированном мире. |
| Concern was also raised that the proposed language on such internal inconsistency in draft conclusion 8 was too prescriptive and would hinder the flexibility of the identification process. | Была также выражена обеспокоенность в связи с тем, что предлагаемая в проекте вывода 8 формулировка, передающая такую внутригосударственную непоследовательность, носит чересчур директивный характер и рискует создать препятствия для гибкости процесса выявления. |
| Globally too, the distribution of income and wealth remains very unequal. | На глобальном уровне распределение доходов и богатства также остается весьма неравномерным. |
| As a result, nature becomes a subject too. | В результате природа также становится субъектом. |
| Tariff protection too has declined, while the incidence of non-tariff barriers is more strongly felt, particularly for developing countries. | Тарифная защита также стала применяться реже, зато нетарифные барьеры стали более ощутимы, особенно для развивающихся стран. |
| Not surprisingly, congestion problems, too, are mostly concentrated in and around cities. | Неудивительно, что проблемы, связанные с заторами, также в основном сосредоточены в городах и вокруг них. |
| The above mentioned conditions of high speed rail in TER region are reflected in the ECE region too. | Вышеупомянутые особенности состояния высокоскоростного железнодорожного транспорта в регионе ТЕЖ также относятся к региону ЕЭК. |
| In some areas in the north-west, anti-balaka groups too are reportedly operating as de facto authorities. | Сообщается, что в некоторых районах на северо-западе страны властные полномочия де-факто выполняют также группы «антибалака». |
| The consequences on the civilian population too have varied from state to state. | Кроме того, последствия для гражданского населения в разных штатах также различаются. |