Our times are too often punctuated with violence and acts of extremism and desperation. |
Наши дни слишком часто омрачаются насилием, а также актами экстремизма и отчаяния. |
This commitment has its moral imperatives too, which extend to calling attention to the treatment migrants as a group are accorded. |
Эта приверженность имеет также свои моральные императивы, которые охватывают необходимость обратить внимание на обращение с мигрантами как группой. |
We hope, too, that early ratification will lead to entry into force without delay. |
Мы также надеемся на то, что скорейшая ратификация приведет к незамедлительному вступлению его в силу. |
It is also too easy simply to blame our institutions and structures. |
Весьма легко также возложить вину на наши институты и структуры. |
In that connection, too, his Government would submit its written comments in due course. |
В таком случае его государство также представит свои замечания к установленному сроку. |
Mr. MADRID (Spain) said that he, too, supported the proposal. |
Г-н МАДРИД (Испания) говорит, что он также поддерживает это предложение. |
Her delegation, too, felt that the wording of subparagraph (a) should remain unchanged. |
Ее делегация также считает, что формулировка подпункта а должна остаться без изменений. |
Here too it is the term arbitrarily which is important. |
В данном случае также важное значение имеет слово произвольный. |
These articles, too, are thematically oriented, each dealing with a specific convention or an aspect of it. |
Эти статьи также имеют тематическую направленность, и каждая из них посвящена конкретной конвенции или ее конкретным аспектам. |
I travelled to Burundi too, and I returned deeply saddened and concerned. |
Я также посетил Бурунди и вернулся глубоко опечаленным и обеспокоенным. |
Mr. RECHETOV said he too concurred with Mr. Aboul-Nasr. |
Г-н РЕШЕТОВ также разделяет мнение г-на Абул-Насра. |
The experience of Somalia does not do credit to the Security Council - and there are other examples too. |
Не делает чести Совету Безопасности опыт Сомали, а есть также и другие примеры. |
This too is a temporary measure determined by the special requirements of the transition period. |
Это также является временной мерой, обусловленной особенностями переходного периода. |
Mrs. FLORES (Mexico) said that she, too, found the text of article 5 satisfactory. |
Г-жа ФЛОРЕС (Мексика) также считает, что формулировка статьи 5 является удовлетворительной. |
For this reason too we must combat poverty in the developing world more vigorously than we have done in the past. |
По этой причине мы должны также бороться с нищетой в развивающемся мире более энергично, чем мы делали это в прошлом. |
In academic circles, too, activities that are central to environmental management have been discussed. |
В научных кругах также обсуждаются вопросы, связанные с деятельностью, играющей ключевую роль в обеспечении рационального использования окружающей среды. |
Men, too, were shown as accepting the notion that women could both work and raise children. |
Результаты опроса показали также, что мужчины соглашаются с тем, что женщины могут сочетать трудовую деятельность с воспитанием детей. |
Mr. Adechi: I, too, wish to welcome Deputy Minister Pahad and the delegation accompanying him. |
Г-н Адеши: Я также хочу поприветствовать заместителя министра Пахада и сопровождающую его делегацию. |
In 2005, too, the Office co-financed twelve projects. |
В 2005 году Управление также участвовало в совместном финансировании 12 проектов. |
Objections had been raised to the use of the term "bad faith", and that, too, was a question of drafting. |
Были высказаны возражения в отношении использования термина "недобросовестность", что также является вопросом формулировки. |
In this case too, however, the data available is very limited. |
Однако в этом случае имеющаяся информация также является крайне ограниченной. |
That delegation also wondered whether the family planning goals were not too ambitious given the context. |
Эта же делегация также задала вопрос о том, не являются ли цели в области планирования семьи слишком амбициозными, если учесть ситуацию в этой стране. |
Again, the Commission should decide at an early stage whether the proposal was too radical. |
И в этом случае также Комиссии необходимо будет уже на ранней стадии решить, не является ли оно слишком радикальным. |
While economic recovery has begun to take root, it too is below expectations. |
Хотя уже наметился экономический подъем, его темпы также пока не отвечают ожиданиям. |
Children are diverse, and their situations are too. |
Дети неодинаковы и находятся также в весьма различном положении. |