| Economic incentives to invest in environmental management processes which recognize environmental goods and services, will be considered too. | Будут также рассмотрены экономические стимулы к инвестированию средств в процессы рационального использования окружающей среды исходя из признания факта существования экологических товаров и услуг. |
| This, too, is currently the subject of a review commissioned by the General Assembly. | Это также является предметом проводимого сейчас по просьбе Генеральной Ассамблеи обзора. |
| Lebanon's reconstruction too must be quickly accomplished, with the generous support of the international community. | Реконструкция Ливана также должна быть быстро проведена при участии щедрой поддержки международного сообщества. |
| The demand in reality changes each moment, so the gas flow is changing constantly too. | Уровень потребления фактически изменяется каждую секунду и поэтому газовый поток также постоянно изменяется. |
| However, the Security Council, too, was set up to examine such questions. | Тем не менее на Совет Безопасности также возлагается ответственность за изучение этих вопросов. |
| However, for Western Europe new challenges are emerging too. | Вместе с тем в странах Западной Европы также возникают новые проблемы. |
| But, conversely, Africans, too, must dare to live up to their responsibilities. | Но и африканцы также должны осмелиться и взять на себя свои обязательства. |
| They, too, seek to make the law responsive to particular situations. | Они также нацелены на то, чтобы право отражало сложность особых ситуаций. |
| The Security Council too has been discussing ways to fight terrorism as a threat to international peace and security. | Обсуждением способов борьбы с терроризмом как с угрозой международному миру и безопасности занимает также и Совет Безопасности. |
| Debates over human rights and cultural relativism, too, occasionally highlight those tensions. | Дискуссии по правам человека и культурному релятивизму также время от времени высвечивают эти линии напряжения. |
| Here too, several situations may be distinguished. However, two borderline situations appear to be particularly sensitive. | В этом случае также можно выделить несколько ситуаций, однако две крайних ситуации кажутся особенно серьезными. |
| Here, too, UNAMI's work is critically important. | Здесь также работа МООНСИ имеет чрезвычайно большое значение. |
| Canada, too, would like to stress the importance that we attach to this event. | Поэтому, г-н Председатель, мы должны также выразить обеспокоенность процессом, который Вы начали. |
| His delegation, too, supported party autonomy; however, it had to be applied properly and only in very specific circumstances. | Его делегация также поддерживает принцип автономии сторон, однако его следует осуществлять должным образом и только при конкретных обстоя-тельствах. |
| Where there was a body responsible for monitoring the implementation of the treaty, it too could play a role in evaluating reservations. | Если существует орган, отвечающий за мониторинг осуществления договора, то он также может играть роль в оценке оговорок. |
| Abductions too constitute a direct injury to the State in which the abduction originated whose territorial sovereignty has been violated. | Похищения также являются прямым вредом государству, в котором произошло похищение и территориальный суверенитет которого был нарушен. |
| The amended EIA documentation was sent to the affected Party too. | Документация по ОВОС с внесенными в нее поправками также была направлена затрагиваемой Стороне. |
| Nevertheless, they too have contributed in their own way to the enhancement of international peace, regional stability and reconciliation. | И тем не менее они тоже по-своему способствуют упрочению международного мира и региональной стабильности, а также примирению. |
| Some speakers also regarded the Council's meeting as being too short and needing a full day. | Одни выступавшие высказали также мнение, что совещание Совета является слишком коротким и на его проведение необходимо отводить полный день. |
| It therefore accords it a role that the Council, too, would be well advised to support. | Поэтому он отводит ему роль, которую Совет также призван поддержать. |
| That too had been the result of long discussion, and he saw great advantages in maintaining consistent UNCITRAL practice. | Этот порядок также явился результатом длительного обсуждения, и он считает большим преимуществом сохранение последовательности в практике ЮНСИТРАЛ. |
| In Europe, there was, too, an increased focus on these issues during the reporting period. | В Европе в отчетный период этим вопросам также уделялось повышенное внимание. |
| There are, worries, too about the security of tactical nuclear weapons. | Существуют также опасения в отношении безопасного хранения тактического ядерного оружия. |
| We, too, are extremely concerned and have condemned these acts of violence. | Мы также крайне обеспокоены этим и осуждаем эти акты насилия. |
| The potential financial implications should, of course, be examined too. | Разумеется, следует также рассмотреть потенциальные финансовые последствия. |