It must be recognized, too, that SMEs have been successful in relatively technology- intensive production, such as in metal fabrication and light engineering. |
Необходимо признать также, что МСП могут успешно осваивать производство относительно наукоемкой продукции, например металлоконструкций и бытовой техники. |
During this period, too, you have delegated responsibilities to my delegation which I hope we were able to discharge reasonably well. |
Также в течение этого периода Вы поручали моей делегации различные обязанности, которые, я надеюсь, нам удалось выполнить достаточно успешно. |
Moreover, he, too, wondered about the meaning of the expression "vital human needs" and requested the opinion of the Expert Consultant. |
С другой стороны, он также задается вопросом о том, какой смысл следует вкладывать в выражение "насущные человеческие нужды", и в связи с этим просит эксперта-консультанта высказать свое мнение. |
The new South Africa, too, is facing immense challenges, but at the same time it has become a beacon of hope for the entire African continent. |
Новая Южная Африка также сталкивается с огромными проблемами, однако она стала маяком надежды для всего африканского континента. |
In this case too there are two separate periods: observation and placement which, similarly, cannot exceed two years. |
В этом случае также различают два периода: проведение обследования и помещение в лечебное учреждение, срок пребывания в котором не может превышать двух лет. |
More has to be done, too, to end impunity and to bring to justice individuals who commit crimes against children. |
Больше нужно сделать также и для того, чтобы положить конец безнаказанности и призвать к ответу тех, кто совершает преступления в отношении детей. |
We hope too that the activities of the four working groups that were recently established will enhance the effectiveness of the Committee's efforts in key areas of its work. |
Рассчитываем также, что деятельность недавно созданных Комитетом четырех рабочих групп повысит эффективность усилий этого органа на ключевых направлениях его работы. |
It goes without saying that those tasks, too, are subject to the prohibition of discrimination set forth in article 8, paragraph 2 Cst. |
Разумеется, на них также распространяется запрещение дискриминации, провозглашенное в пункте 2 статьи 8 Конституции. |
Well, we, too, have accepted such flaws, but we have condemned them in all forums. |
Да, мы также миримся с такими недостатками, но мы осуждаем их на всех форумах. |
Combating racism is an ongoing task in Norway too, and the preparations for and the follow-up to the World Conference are an inspiration in this regard. |
В Норвегии борьба с расизмом также является насущной задачей, и подготовка к Всемирной конференции, а также деятельность по реализации ее решений являются в этой связи одним из важных направлений деятельности. |
The Chairperson, speaking in her personal capacity, said that she, too, would like to understand the thinking behind recognition of repudiation. |
Председатель, выступая в своем личном качестве, говорит, что она также хотела бы ознакомиться с аргументами в поддержку признания развода по одностороннему заявлению. |
Mr. Balarezo said that the proposal made by the United Kingdom representative seemed to have wide support and he too endorsed it. |
Г-н Баларесо говорит, что предложение, внесенное представителем Соединенного Королевства, пользуется, по-видимому, широкой поддержкой, которую он также разделяет. |
We thank you, too, Sir, for your briefing, which has made clear to us the main aspects of the Berlin conference for Afghanistan. |
Мы благодарим также Вас, г-н Председатель, за Ваш брифинг, который дал нам возможность понять основные аспекты Берлинской конференции по Афганистану. |
We, too, are satisfied with the process of consultation and the changes that have been brought forth and reflected in the revised draft. |
Мы также удовлетворены процессом консультаций и изменениями, которые были внесены в пересмотренный проект резолюции и нашли в нем свое отражение. |
It is important, too, in this critical phase that there be improved cooperation between the international partners in giving substantial support to the Government's efforts. |
На этой решающей стадии также важно активизировать сотрудничество между международными партнерами в деле оказания существенной поддержки правительству в его усилиях. |
In general, too little consideration has been given to how the process of adjustment affects capital formation and the use of existing capacity. |
В целом следует отметить, что недостаточно внимания было уделено вопросу о том, как процесс перестройки воздействует на инвестиции, а также вопросу об использовании имеющегося потенциала. |
Furthermore, indicators developed by Centres are too numerous and difficult to monitor, and cannot be linked with the Supply Division Office Management Plan. |
Кроме того, показатели, разработанные центрами, слишком многочисленны, и их достижение трудно проконтролировать; их невозможно также увязать с внутренним планом управленческой деятельности Отдела снабжения. |
The Committee also considers that it is too early to take any decision on the estimated resource requirements for the next two bienniums. |
Комитет также считает, что на данном этапе слишком рано принимать какое-либо решение относительно сметных потребностей в ресурсах на следующие два двухгодичных периода. |
Japan has been active in this area, too, by extending assistance in cooperation with the United Nations and its regional centres for peace and disarmament. |
Япония также проявляла активность в этой области, предоставляя помощь в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций и ее региональными центрами мира и безопасности. |
It creates the property-related conditions for investments (in the non-agricultural sector too) and thus opportunities for new jobs in rural areas. |
Это позволит создать условия для инвестиций, обусловленных состоянием собственности (также и в несельскохозяйственном секторе), и возможности для создания новых рабочих мест в сельских районах. |
Mr. De Rivière: I too would like to thank Mr. Pascoe and Ambassador Viotti of Brazil for their briefings. |
Г-н де Ривьер: Я также хотел бы поблагодарить г-на Пэскоу и посла Бразилии Виотти за их брифинги. |
The majority indicated that they, too, had a constitutional proposal which would allow the passage of the election and meet with the acceptance of the opposition. |
Представители большинства заявили, что у них также имеется конституционное предложение, которое позволит провести выборы и может быть принято оппозицией. |
Consultations on the revitalization of the General Assembly first began 13 years ago, and on that issue, too, there is no end in sight. |
Консультации относительно оживления работы Генеральной Ассамблеи впервые начались 13 лет назад, и им также не видно конца. |
Ms. DiCarlo: I, too, would like to welcome High Representative Lajčák back to the Council today. |
Г-жа Дикарло: Я, как и предыдущие ораторы, также приветствую присутствующего сегодня в зале Совета Высокого представителя Лайчака. |
Since the Economic and Social Council, as currently constituted, neither effectively oversees its subordinate institutions nor monitors implementation of its own resolutions, it too needs fundamental reform. |
Поскольку Экономический и Социальный Совет в его нынешнем виде не обеспечивает эффективного руководства своими вспомогательными органами и не следит за тем, как выполняются его резолюции, он также нуждается в фундаментальной реформе. |