| Governments must do their part, too. | Правительства также должны внести свой вклад. |
| Traditionally, too, moral damage or injury meant an offence to the honour, dignity or prestige of a State. | Поэтому также в традиционном понимании моральный ущерб или урон является посягательством на честь, достоинство или престиж государства. |
| This publication, too, was to be published in English. | Эта публикация также будет издана на английском языке. |
| In Africa, too, attempts at forging new trading arrangements and reviving old schemes continue. | Попытки заключить новые торговые соглашения и возродить старые механизмы предпринимаются также и в Африке. |
| This arrangement has worked, and it too is a possible model for the future that will need careful assessment. | Подобный механизм оказался дееспособным и также является одной из возможных моделей будущего сотрудничества, которую необходимо будет тщательно изучить. |
| NATO's readiness to use force must apply to these areas, too. | Готовность НАТО применить силу должна относиться также и к этим районам. |
| If the Croats fail to comply with this demand by the Security Council, stringent economic sanctions should immediately be imposed on Croatia too. | Если хорваты не выполнят это требование Совета Безопасности, строгие экономические санкции должны быть немедленно установлены также и против Хорватии. |
| So too, must we ensure the participation of young people. | При этом мы также должны заручиться участием молодежи. |
| Civil society, too, had a role to play in promoting civic identity. | Гражданское общество также призвано играть определенную роль в развитии осознания гражданственности. |
| Aruba too has received an increasing number of such requests from neighbouring countries during the last few years. | За последние несколько лет Аруба также получала все большее число таких просьб от соседних государств. |
| The events in Azerbaijan, too, are a matter of deep concern to us. | События в Азербайджане также вызывают у нас глубокую обеспокоенность. |
| The situation in Kosovo, which has been too neglected because of the war in Bosnia and Herzegovina, is continuing to deteriorate. | Ситуация в Косово, которая также игнорируется нами из-за войны в Боснии и Герцеговине, продолжает ухудшаться. |
| However, as international funds for the developing world also had limits, they too must be channelled efficiently. | Вместе с тем, поскольку международные ресурсы, которые могут быть выделены развивающемуся миру, также небезграничны, их тоже следует использовать эффективно. |
| We expect too that cognizance will be taken of agreements by the General Assembly at its forty-ninth session in its resolutions on arms transfers. | Мы также ожидаем, что будут приняты во внимание соглашения, достигнутые на сорок девятой сессии Генеральной Ассамблеи в резолюциях по поставкам оружия. |
| And it pointed the way forward in other ways, too. | И оно указало также путь вперед по другим направлениям. |
| Here too there are major problems to be overcome. | Здесь также необходимо преодолеть серьезные проблемы. |
| Pakistan, too, has been a favourite target of its intelligence agencies. | Пакистан также стал излюбленной мишенью учреждений ее разведки. |
| His delegation, too, appealed to the Chairman to preserve the consensus on the draft resolution in its current form. | Его делегация также обращается к Председателю с призывом обеспечить сохранение консенсуса в отношении проекта резолюции в его нынешнем виде. |
| Japan, too, is determined to make its best possible contribution to this end. | Япония также преисполнена решимости сделать все возможное с этой целью. |
| I am confident that the newly joined Ambassadors, too, would do their utmost for the success of the work of this Conference. | И я уверен, что вновь назначенные послы также сделают все возможное для успешной работы данной Конференции. |
| Ms. BUSTELO GARCIA DEL REAL said that she too trusted that Tunisia would withdraw its reservation to article 16. | Г-жа БУСТЕЛО ГАРСИЯ ДЕЛЬ РЕАЛ говорит, что она также уверена в том, что Тунис снимет свои оговорки к статье 16. |
| She, too, felt strongly that the session should be official. | Она также считает, что сессия должна быть официальной. |
| Children too had been detained in prisons and camps. | Детей также содержали в тюрьмах и лагерях. |
| Ms. AOUIJ said that she too supported the proposal to request a report from Rwanda on an exceptional basis. | Г-жа АУИДЖ говорит, что она также поддерживает предложение о том, чтобы просить Руанду представить доклад на исключительной основе. |
| Certain categories of domestic students, too, have to cover tuition costs by themselves, if tuition is supposed to suit their personal needs. | Некоторые категории хорватских студентов также должны сами оплачивать расходы за обучение, если оно отвечает их личным потребностям. |