Ms. Regazzoli said that she, too, was concerned about the difficulties experienced by women in entering the formal labour market owing to their insufficient education. |
Г-жа Регаззоли говорит, что она также обеспокоена трудностями, с которыми сталкиваются женщины на официальном рынке труда ввиду их недостаточной образованности. |
In this case too, the Court, acting ex parte under article 75 (1) of its Rules, indicated interim measures. |
В данном деле Суд также, действуя ёх parte в соответствии с пунктом 1 статьи 75 своих правил процедуры, вынес решение о принятии временных мер. |
Also, two helicopters belonging to the company had made emergency landings due to technical problems. Those helicopters, too, were operating on false documentation. |
Кроме того, два вертолета, принадлежавшие компании, были вынуждены совершить аварийную посадку по техническим причинам: эти вертолеты также эксплуатировались по фальшивым документам. |
Essential too is the requirement to ensure integrity in the criminal justice system, to establish systems of civilian oversight over the police and to draft relevant new legislation. |
Важно также обеспечить честность и неподкупность в системе уголовного правосудия, создать системы гражданского надзора за деятельностью полиции и разработать соответствующее новое законодательство. |
Other members confirmed that they too had knowledge of the organization's ties with organizations that supported the independence of Taiwan Province of China. |
Другие члены подтвердили, что им также известно о том, что она поддерживает связи с организациями, выступающими за независимость китайской провинции Тайвань. |
The NGO asserted that the Sentencing Court of Chimaltenango has identified those responsible but they too have not been apprehended. |
По утверждению этой НПО, уголовный суд Чимальтенанго установил виновных, но они также до сих пор не взяты под стражу. |
So too is the development of a nationwide organization of displaced women to advocate for their rights and those of their families. |
Рекомендуется также создать общенациональную организацию перемещенных женщин, которая будет выступать в защиту их прав и прав их семей. |
The United Nations Security Council adopted on 28 March 2007 a statement of its President on Côte d'Ivoire, in which it too endorsed the Agreement. |
Совет Безопасности Организации Объединенных Наций 28 марта 2007 года принял заявление своего председателя по Кот-д'Ивуару, в котором он также одобрил это соглашение. |
The note cited above with regard to article 143 of the Code applies to this article too. |
По отношению к данной статье Кодекса также действует примечание, о котором говорилось выше применительно к статье 143. |
Mr. Duclos: I too want to thank Mr. Kamalesh Sharma for his briefing; we are sorry that he is leaving his post. |
Г-н Дюкло: Я также хотел бы поблагодарить г-на Камалеша Шарму за его брифинг; нам жаль, что он покидает свой пост. |
In our respectful view, the Security Council has been too slow to respond to the emergency in Darfur. |
Мы также считаем, что Совет Безопасности не достаточно оперативно принимает меры в связи с чрезвычайной ситуацией, возникшей в Дарфуре. |
It also notes that the foster care system is not sufficiently developed and that the law on adoption is too restrictive. |
Он также отмечает, что недостаточное развитие получила система приемного попечения, а законодательство об усыновлении носит чрезмерно ограничительный характер. |
Another divide operates to the disadvantage of women, and it, too, needs to be closed. |
Существует также разрыв, который ставит в неблагоприятное отношение женщин, и его тоже необходимо устранить. |
In such cases too, the security right of the creditor that was not in possession of the document had to be made effective against third parties. |
В таких случаях обеспечительному праву кредитора, не владеющего документом, должна также придаваться сила в отношении третьих сторон. |
Concern is also expressed that the minimum legal age for criminal responsibility, set at 9 years, is too low. |
Выражается также озабоченность установленным законом чересчур низким минимальным возрастом привлечения к уголовной ответственности, который составляет 9 лет. |
We are among those who believe that by making our neighbours and friends stronger we become stronger, too. |
Мы принадлежим к тем, кто считает, что, помогая нашим соседям и друзьям окрепнуть, мы сами также становимся сильнее. |
This sector has a considerable share in the stock of tractors and trucks, too (42% and 38%). |
Этот сектор характеризуется значительным удельным весом также в общем парке тракторов и грузовиков (42% и 38%). |
United Nations peacekeeping operations too have marked the protection of civilians as an important task. |
В рамках операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира защита гражданских лиц также рассматривается в качестве важной задачи. |
If the helicopters had not been stopped in Moldova, they would certainly have ended up in Liberia, too. |
Если бы вывоз вертолетов из Молдовы не был заблокирован, они также, несомненно, оказались бы в Либерии. |
At the same time, the statistics of the police, the prosecution service and the courts will be enhanced in other respects, too. |
В то же время статистический учет в органах полиции, прокуратуры и судах также будет совершенствоваться в ряде других аспектов. |
She, too, hoped that that quota did not constitute a ceiling but rather a good start to achieve gender equality in decision-making positions. |
Оратор также надеется, что эта квота является не предельной, а скорее начальной в процессе достижения гендерного равенства в области принятия политических решений. |
We are pleased, too, to promote a new initiative at the General Assembly this year calling for action to lower the operational status of nuclear weapons. |
Мы также рады содействовать в текущем году в Генеральной Ассамблее новой инициативе, предусматривающей принятие мер по снижению боевой готовности ядерных вооружений. |
Mr. Brunet (France) (spoke in French): I, too, would like to congratulate you, Sir, on your election. |
Г-н Брюне (Франция) (говорит по-французски): Г-н Председатель, я также хотел бы поздравить Вас с избранием на этот пост. |
The United Nations too has a role in the Middle East peace process and a solemn responsibility to encourage a peaceful resolution of the conflict. |
Определенная роль в ближневосточном мирном процессе и серьезная ответственность за поощрение мирного урегулирования конфликта отведена также Организации Объединенных Наций. |
We should remember, too, that we cannot solve all of the world's problems at Durban. |
Мы должны также помнить и о том, что мы не сможем решить все мировые проблемы в Дурбане. |