Kurt, you had something, too, right? |
Курт, тебе также есть что сказать, верно? |
Geniuses state facts, so we assume others state facts, too. |
Гении используют факты, так что мы думаем, что остальные делают также. |
You were kissing me back, too, like you wanted to kiss me up on that roof. |
Ты ответила на поцелуй, также ты хотела поцеловать меня на той крыше. |
Observing the outside will tell you about its physical defenses, but to get a complete picture of your target's manpower and security protocols, you need to get inside their walls, too. |
Наружное наблюдение расскажет вам о физической защищенности, но чтобы увидеть всю картину: численность охраны вашей цели и протоколы безопасности, вам также нужно попасть за стены. |
We got aspirin, cold medicine, throw in some baby formula, too. |
Это аспирин, обезболивающее, также что-то детское |
If you guys keep a tight core, you can... your burpees can look like this, too. |
Если вы, парни, сохраняете натянутый живот, вы можете... ваши отжимания могут выглядеть также. |
encompassing family, friends and colleagues - it, too, takes work and commitment. |
В эту сферу входит наша семья, друзья и коллеги - она также требует работы и обязательств. |
and making money off that too. |
и также зарабатываем деньги на мусоре. |
You surely have forgotten too that I suggested to get apart and you didn't want to. |
Не помнишь также, как я предлагал расстаться и ты отказалась! |
to find you a man, that will be a set-up too |
найти вам мужчину, это также потерпело бы неудачу. |
When Zedd put me back together, you gave up something too. |
Когда Зедд воссоединил меня обратно ты также утратил нечто |
Stiller's confusion is enforced, when Eva Vollmer disappears without a trace, too |
Удивление Штиллера усиливается, когда также без следа исчезает Ева Фолльмер. |
"I am just a nice little bear - and chubby too!" |
"Я только миленький медведь - и полный также!" |
Later, too, I have come to accept claims which then in 1923 |
Позже я также пришёл к признанию того, о чём тогда, в 1923 году, не считал нужным даже задуматься, |
We also feel that the early users who told friends about YouTube or MySpace or even Google probably deserved something too, but no referral system was available to record their work). |
Мы также думаем, что первые участники, которые рассказали друзьям о YouTube или MySpace или даже о Google, наверное хотели чего-нибудь такого же, но тогда не было реферальной системы, чтобы запечатлеть их работу). |
This business that you gave up on, this factory, this was part of your family, too, and you let it die. |
Этот бизнес, который ты забросил, эта фабрика, это также было частью твоей семьи, а ты дал этому умереть. |
You with your little dog with its coat and I'll have my coat too. |
Ты со своей маленькой собачкой в ее пальто и я также в своем пальто. |
And I know I've done some terrible things, but I've seen some extraordinary things too. |
И я знаю, я совершал ужасные поступки, но я также повидал невероятные вещи. |
Except this time, he will be a mortal man too |
И в этот раз он также будет смертен. |
but the school system and the health care system too, |
А также школьное образование и здравоохранение. |
Actually, Dad, as the supervising parent today, you'll get your share of the blame, too. |
Пап, вообще-то, ты сегодня за нами присматриваешь, а поэтому также несёшь за это ответственность. |
In the latter event, the Customs authorities of succeeding countries shall judge whether they, too, can allow the transport under cover of the TIR Carnet to continue in that vehicle or container. |
В этом последнем случае таможенные органы расположенных далее по маршруту стран решат, могут ли также и они допустить дальнейшую перевозку грузов в этом транспортном средстве или контейнере с применением книжки МДП. |
Mr. IWASAWA said that he too was in favour of omitting the first sentence and adding a reference to national media in the second. |
Г-н ИВАСАВА говорит, что он также выступает за исключение первого предложения в рекомендации и за добавление во втором предложении ссылки на национальные средства массовой информации. |
257.8. On the other hand, the office for mothers' health, too, has launched efforts to improve women's health indicators. |
257.8 Одновременно с этим действует управление по вопросам материнского здоровья, которое также прилагает немалые усилия для улучшения здоровья женщин. |
Finally, the citizens of the United States too are affected by the embargo because they are unable to interact with Cuba in the economic, academic and social fields. |
Наконец, граждане Соединенных Штатов также оказываются ущемленными в результате проводимой блокады, поскольку они не имеют возможности взаимодействовать с Кубой в экономической, академической и социальной областях. |