Английский - русский
Перевод слова Too
Вариант перевода Также

Примеры в контексте "Too - Также"

Примеры: Too - Также
It should be of great concern that all too often the countries facing the greatest potential disasters have the least national capacity to address them. Тот факт, что слишком часто те страны, где степень вероятности потенциальных бедствий наиболее высока, также располагают наименьшим национальным потенциалом по решению связанных с ними проблем, должен вызывать серьезную обеспокоенность.
Here too, the preponderance of cases involve indigenous lands and subsistence rights being effected by confiscation, degradation, inappropriate development or inappropriate regulation. И здесь большинство из них касаются прав коренных народов на владение их землями и на выживание, нарушаемых вследствие конфискации или деградации этих земель, а также путем применения нецелесообразного способа развития или ненадлежащего регулирования.
But in our global village progress can spread quickly, but trouble can too. В нашей "глобальной деревне" прогресс может распространяться быстро, но также быстро может распространяться и беда.
As those dangers have a global dimension, action by the United Nations, too, is called for. Поскольку это угрозы глобального масштаба, то они требуют также действий со стороны Организации Объединенных Наций.
In that regard, it should be borne in mind that women too could contribute to disarmament. Нельзя также забывать о том, что женщины могут внести свой вклад в дело разоружения.
But in a community of nations, the international community, too, must share in the responsibility of ensuring the development of all its components. Однако в сообществе государств международное сообщество также должно нести определенную долю ответственности за обеспечение развития всех его компонентов.
There too, the number of women with part-time employment increased, as a result of changes in the structure of output. В результате изменений в структуре производства в Дании также произошло увеличение числа женщин, работающих неполный рабочий день.
He hoped, too, that generally acceptable wording could be found for the provisions relating to dispute settlement procedures to be used prior to taking countermeasures. Он также надеется, что удастся найти общеприемлемую формулировку для положений, касающихся процедур урегулирования споров, которые должны использоваться до принятия контрмер.
Ms. MASON (Canada): The provision of appropriate interpretation services is an issue that my country too believes is very important. Г-н МЕЙСОН (Канада) (говорит по-английски): Предоставление соответствующих услуг в устном переводе представляет собой вопрос, который моя страна также считает очень важным.
Information had to be balanced by ensuring that developing countries too had effective access to the information highway and control over the information conveyed. Сбалансированность информации может быть обеспечена в том случае, если развивающиеся страны также смогут реально пользоваться информационной "супермагистралью" и осуществлять контроль над передаваемой информацией.
His delegation, too, believed that such policy dialogues should focus more on major themes and be more result-oriented. Его делегация также считает, что такой диалог по вопросам политики должен в большей степени фокусироваться на основных темах и быть в большей степени ориентированным на конечный результат.
The question of capital punishment, too, involved a matter of principle; it was not simply an aspect of a particular set of societal or religious values. Проблема смертной казни также связана с принципиальным вопросом; она не является лишь аспектом определенного набора общественных или религиозных ценностей.
Mrs. LOPES de ROSA (Guinea-Bissau) and Mr. SOTIROV (Bulgaria) added that they too wished to join the sponsors. Г-жа ЛОПЕШ де РОЗА (Гвинея-Бисау) и г-н СОТИРОВ (Болгария) заявляют, что они также хотели бы присоединиться к числу авторов.
I'm part of the future now too. Я также теперь являюсь частью будущего!
If I had to share DNA with your father, I'd loathe myself, too. Если бы мне пришлось делить одну ДНК с твоим отцом, я бы возненавидел себя, также как и ты.
The Commission endorsed, too, the recommendations of the meetings on the need to ensure financing and adequate staffing resources for the operations of the treaty bodies. Комиссия одобрила также рекомендации совещаний относительно необходимости обеспечивать финансирование и предоставление надлежащих кадровых ресурсов для функционирования договорных органов.
They were also advised to inform the same prosecutor of the names of bystanders (witnesses), so that they too could be heard. Он также посоветовал им сообщить главному обвинителю фамилии прохожих (свидетелей), с тем чтобы с них можно было снять показания.
I have every confidence too that the work of the Organization will benefit much from the dynamic leadership of Secretary-General Boutros Boutros-Ghali and his dedicated staff. Я также полностью уверен в том, что динамичное руководство Генерального секретаря Бутроса Бутроса-Гали и его целеустремленных сотрудников окажется полезным для деятельности Организации.
I suppose he's good-looking, too? Полагаю, он также симпатичен? Не знаю.
It's probably the drug business, but he wants us to check for issues on the legit side too. Это, скорее всего, связано с наркотиками, но он хочет, чтобы мы также проверили легальную сторону бизнеса.
But I also learned that I was too healthy, and that was unhealthy. Но я также понял, что теперь я слишком здоров, и это вредно для здоровья.
A very common use of radiation for medical purposes is the sterilization of surgical instruments and skin grafts; here, too, the Agency is providing assistance. Очень широко применяется радиация в области медицины для стерилизации хирургических инструментов и участков кожи, и здесь Агентство также предоставляет помощь.
We also welcome the efforts of African countries to ensure that Africa too should become a nuclear-weapon-free zone. Мы также приветствуем усилия африканских стран, направленные на то, чтобы превратить Африку в зону, свободную от ядерного оружия.
You haven't been married yet, too. Никогда в жизни ты также не был женат.
And unless you want the entire Justice Department picking apart every case you work for us, too, you'll leave this one alone. И если вы не хотите чтобы Министерство юстиции также разбиралось с каждым делом, над которым вы для нас работаете, вы оставите это дело в покое.