Australia, too, should refrain from applying double standards and making provocative, fault-finding statements. |
Австралии также следует отказаться от применения двойных стандартов и выступления с провокационными пристрастными обвинениями. |
Ms. Shestack (United States of America) said that she too had intended to call for a recorded vote. |
Г-жа Шестак (Соединенные Штаты Америки) говорит, что она также намеревалась просить о проведении заносимого в отчет о заседании голосования. |
That circumstance, too, had been omitted from the report. |
Это обстоятельство также не было учтено в докладе. |
UNOCI, too, had been assigned a broad range of tasks. |
ОООНКИ также была наделена широким кругом задач. |
Here, too, political will is the crucial ingredient. |
И здесь также важнейшим компонентом является политическая воля. |
Timor-Leste, too, was occupied by Japan during the Second World War. |
Тимор-Лешти также был оккупирован Японией во время второй мировой войны. |
Germany, too, will continue to do its utmost to support the country. |
Германия также будет продолжать свои активные усилия в поддержку этой страны. |
Resource-rich developed countries are better positioned to mitigate the impact of natural disasters, although they too are not without their challenges. |
Богатые ресурсами развивающиеся страны обладают большими возможностями для смягчения последствий стихийных бедствий, но и они также сталкиваются со своими вызовами. |
We too pledge our full support to that process, despite the bleak economic realities we currently face. |
Мы также заверяем в нашей полной поддержке этого процесса, несмотря на негативные экономические реальности, с которые мы в настоящее время сталкиваемся. |
The subsequent United Nations (UN) summits, too, asked for long lists of indicators. |
На ряде встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций (ООН) также были рекомендованы объемные перечни показателей. |
It will be recalled that, last September, world leaders too endorsed the early realization of this objective. |
Следует напомнить о том, что в сентябре прошлого года мировые лидеры также одобрили идею скорейшей реализации этой цели. |
Hearings, too, are a clear requirement in international standards whenever there are disputed issues of fact. |
Проведение слушаний всякий раз, когда возникают разногласия по вопросам существа, также является четким требованием в международных стандартах. |
The post-independence period too was a period when the partnership was further strengthened. |
Период после получения независимости также являлся периодом дальнейшего укрепления этого партнерства. |
The Sino-Africa strategic partnership too cannot but reflect the changed circumstances in Africa and be geared towards Africa overcoming its current challenges. |
Китайско-африканское стратегическое партнерство также не может не отражать изменяющиеся условия в Африке и не быть направлено на оказание содействия африканским странам в решении текущих проблем. |
China too needs a stable and tranquil global environment to continue its peaceful development. |
Китай также нуждается в стабильной и спокойной международной обстановке для продолжения своего мирного развития. |
Here, too, the United Nations is making its contribution towards the process of political transition and reconstruction. |
Здесь надо также сказать, что Организация Объединенных Наций вносит свой вклад в процесс политического перехода и восстановления. |
It is also encouraging that an increasing number of countries are concluding IAEA Additional Protocols, but progress is too slow. |
Нас также обнадеживает, что все больше стран заключают дополнительные протоколы МАГАТЭ, однако дело продвигается слишком медленно. |
Here too, Belgium asks for a nuanced approach. |
В этом вопросе Бельгия также выступает за дифференцированный подход. |
The wording of such legislation is also often too vague. |
Формулировки такого законодательства также зачастую слишком расплывчаты. |
But the same argument applies to other types of spending, too. |
Однако данный аргумент применим также и к другим типам расходов. |
In Liberia, too, there have been positive developments, which were reflected by the gradual relaxation of the embargo imposed by the Council. |
В Либерии также наметились позитивные изменения, следствием которых стало поэтапное ослабление введенного Советом эмбарго. |
In the Millennium Declaration, too, they stressed the importance of intensifying their efforts to achieve real reform of the Security Council. |
В Декларации тысячелетия была также подчеркнута важность активизации усилий с целью осуществления подлинной реформы Совета Безопасности. |
Israelis, too, live in insecurity. |
Израильтяне также живут в условиях отсутствия безопасности. |
Here, too, there has been significant progress. |
В этой области также достигнут существенный прогресс. |
It is imperative, and also desirable, that we, too, contribute to the promotion of justice and virtue. |
Насущно необходимо и желательно, чтобы мы также внесли свой вклад в становление справедливости и добродетели. |