Английский - русский
Перевод слова Too
Вариант перевода Также

Примеры в контексте "Too - Также"

Примеры: Too - Также
Here too, I am glad that in adopting resolution 64/301 on this subject, there was some progress for the first time in several years. Здесь я также рада отметить принятие резолюции 64/301 по этому вопросу, которое стало первым реальным успехом за многие годы.
They are welcome to come too if they want, in order to understand how a post-Soviet society can turn into a European one. Они также могут приехать к нам, если того пожелают, чтобы понять, как постсоветское общество может превратиться в европейское.
National demand may also result in a programme that is too broad to be efficiently managed or for which appropriate capacities are not available at the local level. Национальные потребности могут также привести к осуществлению программы, которая имеет слишком широкие рамки, что не позволяет осуществлять ее эффективное управление, или для которой на местном уровне не существует надлежащего потенциала.
Interviews also underscored that with some exceptions, BDP publications were of limited use for programming in crisis-affected countries and the tools were found to be too generic. Проведенные опросы также показали, что, с небольшими исключениями, публикации БПР мало использовались для целей составления программ в странах, затронутых кризисом, а доступные информационные инструменты были сочтены слишком общими по характеру.
And we'll train you, too, so when you finish your service, you can secure a good-paying job back home. И мы также будем тренировать вас, так что когда вы пройдете службу, вы гарантировано получите высокооплачиваемую работу дома.
The Japanese government, too, reaffirmed this at the talks on the normalization of relations between the DPRK and Japan held in Beijing in early February. Правительство Японии также подтвердило эту позицию в ходе переговоров о нормализации отношений между КНДР и Японией, которые состоялись в Пекине в начале февраля.
Mr. Bolton (United States of America): We too welcome the report of the Secretary-General (A/60/692). Г-н Болтон (Соединенные Штаты Америки) (говорит по-английски): Мы также приветствуем доклад Генерального секретаря (А/60/692).
Local governments and communities, too, were encouraged to increase their own resources to assist the ultimate goal of sustainability. К местным органам власти и общинам также был обращен призыв об увеличении объема своих ресурсов, что помогло бы достижению конечной цели по обеспечению непрерывности финансирования.
But we also place emphasis on the particular needs of the disabled and of our children, for they, too, are quite vulnerable. Однако мы также уделяем внимание удовлетворению особых потребностей инвалидов и детей, поскольку они также относятся к весьма уязвимым слоям населения.
Disregard and tokenism by the Israelis, as well as a policy of deception, has applied in other areas, too. Неуважительные и чисто символические шаги израильтян, равно как и проводимая ими политика обмана, проявляются также и в других аспектах.
In the current report too, he detected a tone indicating that the Government considered that Tunisia was ethnically and culturally homogenous. Он также обратил внимание на общий настрой нынешнего доклада, указывающий на то, что правительство считает население Туниса однородным в этническом и культурном отношении.
Even where there are issues to the relationship they too will not be entitled to any inheritance. Даже если в результате таких отношений имеются дети, они также не имеют права ни на какое наследство.
Ms. Saiga said that she too was concerned about the number of entities responsible for women's issues and the apparent lack of coordination between them. Г-жа Сайга говорит, что она также обеспокоена количеством подразделений, отвечающих за вопросы положения женщин, и явным отсутствием координации между ними.
Her Government, too, was concerned about the number of deliveries by Caesarean section and was cooperating with midwives' organizations to reduce it. Правительство также озабочено числом рождений с помощью кесарева сечения и сотрудничает, в плане сокращения их числа, с организациями акушерок.
Mr. Mantovani: I too wish to commend the United Kingdom delegation for its endeavours during the negotiations leading to today's outcome. Г-н Мантовани: Я также хотел бы выразить признательность делегации Соединенного Королевства за усилия, приложенные ею в ходе переговоров, предшествовавших проведению данного заседания.
What's worse, we also found that many of our respondents were only too willing to react. Мы также обнаружили, что, хуже того, многие из наших респондентов также желали поступать аналогичным образом.
We should remember, too, that such gains will also be maximized to the extent developing countries themselves are engaged in the process of market opening. Мы должны также помнить о том, что такого рода результаты принесут максимальную отдачу именно в такой мере, в какой сами развивающиеся страны будут участвовать в процессе открытия рынков.
The EMG too will be compelled to hold many meetings outside Nairobi to suit the convenience and budgets of its members. ГРП также придется проводить большое число совещаний вне Найроби, с тем чтобы это было удобно ее членам и соответствовало их бюджету.
Intraregional trade growth may be initiated by lower intraregional tariffs or other causes, but transport costs and options play an important role in this trend too. Расширение внутрирегиональной торговли может стимулироваться более низкими тарифами на перевозки внутри региона или другими причинами, однако в существенной мере эта тенденция обусловлена также транспортными расходами и различными возможностями перевозок.
Some coastal countries, too, may sometimes depend on ports in neighbouring countries if their own volumes do not justify enough ship calls. Некоторые прибрежные страны также иногда зависят от портов соседних стран, если объем их внешнеторговых грузов не оправдывает заход судов в их порты.
The term "compelling" had been criticized in the initial drafting stage as being too restrictive, as well as carrying unknown legal implications. На первоначальной стадии составления проекта термин «настоятельные» подвергался критике как излишне ограничительный, а также влекущий за собой неустановленные правовые последствия.
Here too, the United Nations faces challenges that are yet to be mastered. И здесь Организация Объединенных Наций также сталкивается с еще не решенными задачами.
That is a challenge with regard to which the European Union, too, must become active. Это также задача, стоящая перед Европейским союзом, и в этой связи ему необходимо приложить более активные усилия.
Violence in our society, and hence also domestic violence against women, is the subject of extensive discussion there too. На них также широко обсуждаются проблемы насилия в нашем обществе и, следовательно, насилия в отношении женщин в быту.
He also highlighted the Agreement on Agricultural Subsidies (Annex 2) as a good example of ways of providing subsidies in other sectors too. Он также сослался на Соглашение по сельскому хозяйству (приложение 2) в качестве наглядного примера возможностей предоставления субсидий в других секторах.