Here too, I am glad that in adopting resolution 64/301 on this subject, there was some progress for the first time in several years. |
Здесь я также рада отметить принятие резолюции 64/301 по этому вопросу, которое стало первым реальным успехом за многие годы. |
They are welcome to come too if they want, in order to understand how a post-Soviet society can turn into a European one. |
Они также могут приехать к нам, если того пожелают, чтобы понять, как постсоветское общество может превратиться в европейское. |
National demand may also result in a programme that is too broad to be efficiently managed or for which appropriate capacities are not available at the local level. |
Национальные потребности могут также привести к осуществлению программы, которая имеет слишком широкие рамки, что не позволяет осуществлять ее эффективное управление, или для которой на местном уровне не существует надлежащего потенциала. |
Interviews also underscored that with some exceptions, BDP publications were of limited use for programming in crisis-affected countries and the tools were found to be too generic. |
Проведенные опросы также показали, что, с небольшими исключениями, публикации БПР мало использовались для целей составления программ в странах, затронутых кризисом, а доступные информационные инструменты были сочтены слишком общими по характеру. |
And we'll train you, too, so when you finish your service, you can secure a good-paying job back home. |
И мы также будем тренировать вас, так что когда вы пройдете службу, вы гарантировано получите высокооплачиваемую работу дома. |
The Japanese government, too, reaffirmed this at the talks on the normalization of relations between the DPRK and Japan held in Beijing in early February. |
Правительство Японии также подтвердило эту позицию в ходе переговоров о нормализации отношений между КНДР и Японией, которые состоялись в Пекине в начале февраля. |
Mr. Bolton (United States of America): We too welcome the report of the Secretary-General (A/60/692). |
Г-н Болтон (Соединенные Штаты Америки) (говорит по-английски): Мы также приветствуем доклад Генерального секретаря (А/60/692). |
Local governments and communities, too, were encouraged to increase their own resources to assist the ultimate goal of sustainability. |
К местным органам власти и общинам также был обращен призыв об увеличении объема своих ресурсов, что помогло бы достижению конечной цели по обеспечению непрерывности финансирования. |
But we also place emphasis on the particular needs of the disabled and of our children, for they, too, are quite vulnerable. |
Однако мы также уделяем внимание удовлетворению особых потребностей инвалидов и детей, поскольку они также относятся к весьма уязвимым слоям населения. |
Disregard and tokenism by the Israelis, as well as a policy of deception, has applied in other areas, too. |
Неуважительные и чисто символические шаги израильтян, равно как и проводимая ими политика обмана, проявляются также и в других аспектах. |
In the current report too, he detected a tone indicating that the Government considered that Tunisia was ethnically and culturally homogenous. |
Он также обратил внимание на общий настрой нынешнего доклада, указывающий на то, что правительство считает население Туниса однородным в этническом и культурном отношении. |
Even where there are issues to the relationship they too will not be entitled to any inheritance. |
Даже если в результате таких отношений имеются дети, они также не имеют права ни на какое наследство. |
Ms. Saiga said that she too was concerned about the number of entities responsible for women's issues and the apparent lack of coordination between them. |
Г-жа Сайга говорит, что она также обеспокоена количеством подразделений, отвечающих за вопросы положения женщин, и явным отсутствием координации между ними. |
Her Government, too, was concerned about the number of deliveries by Caesarean section and was cooperating with midwives' organizations to reduce it. |
Правительство также озабочено числом рождений с помощью кесарева сечения и сотрудничает, в плане сокращения их числа, с организациями акушерок. |
Mr. Mantovani: I too wish to commend the United Kingdom delegation for its endeavours during the negotiations leading to today's outcome. |
Г-н Мантовани: Я также хотел бы выразить признательность делегации Соединенного Королевства за усилия, приложенные ею в ходе переговоров, предшествовавших проведению данного заседания. |
What's worse, we also found that many of our respondents were only too willing to react. |
Мы также обнаружили, что, хуже того, многие из наших респондентов также желали поступать аналогичным образом. |
We should remember, too, that such gains will also be maximized to the extent developing countries themselves are engaged in the process of market opening. |
Мы должны также помнить о том, что такого рода результаты принесут максимальную отдачу именно в такой мере, в какой сами развивающиеся страны будут участвовать в процессе открытия рынков. |
The EMG too will be compelled to hold many meetings outside Nairobi to suit the convenience and budgets of its members. |
ГРП также придется проводить большое число совещаний вне Найроби, с тем чтобы это было удобно ее членам и соответствовало их бюджету. |
Intraregional trade growth may be initiated by lower intraregional tariffs or other causes, but transport costs and options play an important role in this trend too. |
Расширение внутрирегиональной торговли может стимулироваться более низкими тарифами на перевозки внутри региона или другими причинами, однако в существенной мере эта тенденция обусловлена также транспортными расходами и различными возможностями перевозок. |
Some coastal countries, too, may sometimes depend on ports in neighbouring countries if their own volumes do not justify enough ship calls. |
Некоторые прибрежные страны также иногда зависят от портов соседних стран, если объем их внешнеторговых грузов не оправдывает заход судов в их порты. |
The term "compelling" had been criticized in the initial drafting stage as being too restrictive, as well as carrying unknown legal implications. |
На первоначальной стадии составления проекта термин «настоятельные» подвергался критике как излишне ограничительный, а также влекущий за собой неустановленные правовые последствия. |
Here too, the United Nations faces challenges that are yet to be mastered. |
И здесь Организация Объединенных Наций также сталкивается с еще не решенными задачами. |
That is a challenge with regard to which the European Union, too, must become active. |
Это также задача, стоящая перед Европейским союзом, и в этой связи ему необходимо приложить более активные усилия. |
Violence in our society, and hence also domestic violence against women, is the subject of extensive discussion there too. |
На них также широко обсуждаются проблемы насилия в нашем обществе и, следовательно, насилия в отношении женщин в быту. |
He also highlighted the Agreement on Agricultural Subsidies (Annex 2) as a good example of ways of providing subsidies in other sectors too. |
Он также сослался на Соглашение по сельскому хозяйству (приложение 2) в качестве наглядного примера возможностей предоставления субсидий в других секторах. |