Английский - русский
Перевод слова Too
Вариант перевода Также

Примеры в контексте "Too - Также"

Примеры: Too - Также
There are other animals that pollinate, like bats, and bats are in trouble too. Есть и другие животные, которые опыляют, например, летучие мыши, и таким образом, летучие мыши также находятся в беде.
I knew you wouldn't like the method, but if it makes you feel better, there's a Twitter called "Humphrey Love," too. Я знаю тебе не понравится способ, но если это поможет тебе почувствовать себя лучше, здесь также есть и твиттер-акаунт под названием "Хамфри Лав".
Okay, but if A.D. hadn't gotten Aria to do what she did they'd have found a way to force another one of us, too. Ладно, но что, если "А.Д." не заставляла бы её этого делать, они бы также нашли способ заставить одну из нас.
We invited the embassies and the government departments to participate in the open network, too, and to our surprise, they did. Мы также пригласили другие посольства и госдепартаменты поучаствовать в открытой сети, и, к нашему удивлению, они согласились.
And you suppose there's an afterlife for all the plants and animals too? А допускаешь, что есть посмертная жизнь также и для всех растений и животных?
Well, does it help to remind you that Sherry's a pretty great lady too? Ну а легче ли тебе от напоминания, что Шерри также весьма славная женщина?
According to the State party, there was therefore no reason for the scheme to cover widowers too, as it was assumed that a widower would be able to earn his own living. По мнению государства-участника, по этой причине нет оснований для того, чтобы данная программа охватывала также вдовцов, поскольку предполагалось, что вдовец в состоянии заработать себе на жизнь.
After all, the nuclear issue on the Korean peninsula, too, will be resolved smoothly only when it is addressed in a package approach in the perspective of the overall relationship between the Democratic People's Republic of Korea and the United States. Действительно, ядерную проблему на Корейском полуострове также можно легко разрешить, если только она будет рассматриваться в рамках пакетного подхода с учетом общих отношений между Корейской Народно-Демократической Республикой и Соединенными Штатами Америки.
As for the Tajik opposition leaders whom the Special Envoy met, all of them said that they too were in favour of a peaceful solution to the conflict through negotiations. Что касается лидеров таджикской оппозиции, с которыми встречался Специальный посланник, то все они заявляли, что они также являются сторонниками мирного урегулирования конфликта путем переговоров.
There, too, the United Nations could play a major role in ensuring that acts of self-determination were fair and free from undue pressures on those expressing their views. Организация Объединенных Наций также могла бы играть важную роль в обеспечении того, чтобы акты самоопределения были беспристрастными и чтобы при этом на людей не оказывалось никакого давления.
Finally, her delegation did not oppose in principle the possibility that the prosecutor too might submit an appeal against or call for reconsideration of the court's ruling. В заключение, она заявляет, что не возражает в принципе против того, чтобы прокурор мог обращаться также с апелляцией с целью пересмотра приговора трибунала.
As for assurances and guarantees of non-repetition, his delegation felt that they too constituted a way of stepping back in time, or in other words, establishing a trust that had been broken through the wrongful act. Что касается заверений и гарантий неповторения, то аргентинская делегация считает, что они также представляют собой способ возвращения назад, то есть восстановления доверия, которое было подорвано вследствие противоправного деяния.
Some institutional matters too, need particular attention, such as the question of the extent and modalities of the Institute's autonomy, which constitutes the foundation of its intellectual freedom and operational efficiency. Некоторым организационным проблемам также следует уделять особое внимание, например, вопросу о пределах и условиях автономии Института, которая составляет основу его интеллектуальной свободы и оперативной эффективности.
At present, the refuelling campaign, too, is conducted in the presence of IAEA inspectors and under IAEA surveillance and containment on the basis of the above-mentioned principles. В настоящее время работы по перегрузке топлива также проводятся в присутствии инспекторов МАГАТЭ и под наблюдением и надзором МАГАТЭ на основе вышеупомянутых принципов.
In this case too, a complaint has to be lodged by or at the request of the Attorney-General, and if an application for extradition has been made, it must have been refused by the Colombian Government. В этом случае также должен присутствовать иск соответствующей стороны или просьба Генерального прокурора, а при подаче заявления о выдаче оно должно быть отвергнуто национальным правительством.
They also carry memories of us too the moments they have share from our extraordinary story Они также хранят воспоминания о нас, эпизоды и опыт, доставшиеся им из нашей жизненной истории.
Well, they get girls in Bulgaria and Russia, and in Poland too. Они вербуют девушек в Болгарии, России, а также в Польше.
I remember I was like that back then too... раньше было также... что не были подхалимом?
This proportion is too large and comprises mainly outputs whose status of implementation could not be ascertained, as well as those for which no particular reason was provided. Эта доля является слишком большой и охватывает в основном мероприятия, ход осуществления которых не удалось выяснить, а также те мероприятия, которые были отложены без указания какой-либо конкретной причины.
It was also proposed that the sentence be put in the passive voice, but the result of such redraft was considered too vague for a binding legal instrument. Было также предложено использовать в данном предложении страдательный залог, однако результат такого изменения формулировки был сочтен слишком туманным для обязательного правового документа.
He also considered that statements should be limited to five or at most seven minutes; if delegations felt that was too short, they could circulate their views in writing. Он также считает, что продолжительность заявлений должна быть ограничена пятью или максимум семью минутами; если делегации считают, что этого времени не достаточно, они смогут распространить свою позицию в письменной форме.
The procedures involved would be too time-consuming, and it also meant that the three-step system would override any other system agreed to by parties under existing bilateral and multilateral treaties. Предусматриваемые процедуры будут отнимать слишком много времени; получается также, что трехзвенная система оттеснит любые другие системы, о которых стороны договорились в рамках действующих двусторонних и многосторонних договоров.
It too gives the United Nations a humanitarian mandate under which the use of force is authorized, but for limited and local purposes and not to bring the war to an end. В этом случае Организации Объединенных Наций также предоставляется мандат на гуманитарные операции, в соответствии с которым санкционируется применение силы, однако в ограниченных и локальных по своему характеру целях, а не для прекращения войны.
Works of art, too, were donated in great numbers, including many paintings and sculptures as well as exquisite silk tapestries from Japan especially designed for the room of the Conseil administratif of the Permanent Court of Arbitration. Кроме того, в качестве даров поступило большое количество произведений искусства, включая многочисленные картины и скульптуры, а также изысканные шелковые гобелены из Японии, специально предназначенные для комнаты Административного совета Постоянной палаты третейского суда.
The statistics are much too gloomy in a number of key areas, such as poverty, education and illiteracy, health, violence against women, governance and politics, and human rights. Из полученных данных складывается весьма мрачная картина в таких основных областях, как нищета, образование и неграмотность, здравоохранение, насилие в отношении женщин, сфера управления и политика, а также права человека.