There should be an ongoing assessment of Liberia's compliance to resolution 1343 on the ground, too. |
Необходимо также постоянно отслеживать соблюдение Либерией резолюции 1343 на местах. |
Dialogue and consensus-building, too, were vital elements of the budgetary process. |
Диалог и консенсус также являются жизненно важными элементами процесса формирования бюджета. |
But you, too, live in the city where the tragedy was greatest. |
Но вы также живете в городе, где произошла самая ужасная трагедия. |
She too would like more information on the relationship between the National Commission and the state commissions for women. |
Она также хотела бы получить информацию о взаимосвязи между Национальной комиссией и комиссиями штатов по делам женщин. |
Similar projects are being prepared in other cities too. |
Аналогичные проекты подготавливаются также и в других городах. |
We too will remain focused on the objective of peace. |
Мы также и впредь будем уделять основное внимание цели достижения мира. |
We, too, recognize and appreciate the commitment of the Secretary-General and everyone else to fighting this disease. |
Мы также признаем и ценим приверженность Генерального секретаря и всех других людей борьбе с этой болезнью. |
Since the budgets of those organizations were approved on an annual basis, their financial statements, too, should be drawn up annually. |
Поскольку бюджеты этих организаций утверждаются на ежегодной основе, финансовые ведомости также должны составляться ежегодно. |
The private sector too is beginning to recognize its responsibility to balance financial priorities with broader societal concerns. |
Частный сектор также начинает признавать свою обязанность увязывать свои финансовые приоритеты с более широкими интересами общества. |
The Czech Republic, too, is working hard in a bid to gradually achieve those goals. |
Чешская Республика также делает все возможное для того, чтобы постепенно достичь этих целей. |
I realize that this too is a very delicate issue. |
Я понимаю, что это также очень сложная проблема. |
We note, too, the assistance being provided by other Governments and international organizations. |
Отмечаем также и помощь, оказываемую другими правительствами и международными организациями. |
The United States had gone into recession, and other major industrial economies were facing difficulties too. |
В Соединенных Штатах началась рецессия, и ряд других крупных промышленных стран также столкнулись с трудностями. |
In turn, minority communities too must realize that there is no alternative to establishing a multi-ethnic society. |
В свою очередь общины меньшинств должны также осознавать, что созданию многоэтнического общества альтернативы нет. |
The Kosovo Force too must remain vigilant. |
Силы для Косово также должны сохранять бдительность. |
Local sourcing too will become important in order to replace costly imports and avoid high transport costs. |
Наличие местных ресурсов также будет играть важную роль при замене дорогостоящего импорта и снижении высоких транспортных издержек. |
It could also put a cap on the too detailed and overzealous approaches adopted by some delegates. |
Это могло бы также положить конец излишне подробным и сверхактивным подходам со стороны некоторых делегатов. |
Some experts also expressed their concerns about taking a too liberal solution, which can imply misunderstanding by other drivers. |
Некоторые эксперты также выразили опасения относительно принятия слишком либерального решения, что могло бы привести к неправильному пониманию принятых предписаний другими водителями. |
In Latin America, too, there were some problems that required the Special Rapporteur's attention. |
Латинская Америка также была континентом, где существовал ряд проблем, заслуживших внимания Специального докладчика. |
Here too listing trademarks would favour a selective form of distribution on the part of operators. |
На практике перечисление торговых марок содействовало бы также своего рода избирательному распространению продуктов среди участников рынка. |
Port administrations and government institutions too need to be up-to-date with the latest developments. |
Администрации портов и правительственные учреждения также должны адаптироваться к самым последним достижениям. |
Humanitarian personnel, too, must address risk reduction as a part of the provision of assistance. |
Гуманитарному персоналу также надлежит в рамках оказания помощи заниматься вопросами уменьшения опасности бедствий. |
We are working with the Provisional Institutions to ensure that they too are similarly committed. |
Мы работаем с временными институтами, добиваясь, чтобы они также были полны желания работать. |
Mr. Lallah said that he too felt a sense of deep dissatisfaction with the Dominican report. |
Г-н Лаллах говорит, что он также глубоко разочарован докладом Доминиканской Республики. |
On question 6, he too was concerned at the apparent exclusion of various groups from the category of "national minorities". |
По вопросу 6 он также озабочен очевидным исключением различных групп из категории «национальных меньшинств». |