| There should be an ongoing assessment of Liberia's compliance to resolution 1343 on the ground, too. | Необходимо также постоянно отслеживать соблюдение Либерией резолюции 1343 на местах. |
| Dialogue and consensus-building, too, were vital elements of the budgetary process. | Диалог и консенсус также являются жизненно важными элементами процесса формирования бюджета. |
| But you, too, live in the city where the tragedy was greatest. | Но вы также живете в городе, где произошла самая ужасная трагедия. |
| She too would like more information on the relationship between the National Commission and the state commissions for women. | Она также хотела бы получить информацию о взаимосвязи между Национальной комиссией и комиссиями штатов по делам женщин. |
| Similar projects are being prepared in other cities too. | Аналогичные проекты подготавливаются также и в других городах. |
| We too will remain focused on the objective of peace. | Мы также и впредь будем уделять основное внимание цели достижения мира. |
| We, too, recognize and appreciate the commitment of the Secretary-General and everyone else to fighting this disease. | Мы также признаем и ценим приверженность Генерального секретаря и всех других людей борьбе с этой болезнью. |
| Since the budgets of those organizations were approved on an annual basis, their financial statements, too, should be drawn up annually. | Поскольку бюджеты этих организаций утверждаются на ежегодной основе, финансовые ведомости также должны составляться ежегодно. |
| The private sector too is beginning to recognize its responsibility to balance financial priorities with broader societal concerns. | Частный сектор также начинает признавать свою обязанность увязывать свои финансовые приоритеты с более широкими интересами общества. |
| The Czech Republic, too, is working hard in a bid to gradually achieve those goals. | Чешская Республика также делает все возможное для того, чтобы постепенно достичь этих целей. |
| I realize that this too is a very delicate issue. | Я понимаю, что это также очень сложная проблема. |
| We note, too, the assistance being provided by other Governments and international organizations. | Отмечаем также и помощь, оказываемую другими правительствами и международными организациями. |
| The United States had gone into recession, and other major industrial economies were facing difficulties too. | В Соединенных Штатах началась рецессия, и ряд других крупных промышленных стран также столкнулись с трудностями. |
| In turn, minority communities too must realize that there is no alternative to establishing a multi-ethnic society. | В свою очередь общины меньшинств должны также осознавать, что созданию многоэтнического общества альтернативы нет. |
| The Kosovo Force too must remain vigilant. | Силы для Косово также должны сохранять бдительность. |
| Local sourcing too will become important in order to replace costly imports and avoid high transport costs. | Наличие местных ресурсов также будет играть важную роль при замене дорогостоящего импорта и снижении высоких транспортных издержек. |
| It could also put a cap on the too detailed and overzealous approaches adopted by some delegates. | Это могло бы также положить конец излишне подробным и сверхактивным подходам со стороны некоторых делегатов. |
| Some experts also expressed their concerns about taking a too liberal solution, which can imply misunderstanding by other drivers. | Некоторые эксперты также выразили опасения относительно принятия слишком либерального решения, что могло бы привести к неправильному пониманию принятых предписаний другими водителями. |
| In Latin America, too, there were some problems that required the Special Rapporteur's attention. | Латинская Америка также была континентом, где существовал ряд проблем, заслуживших внимания Специального докладчика. |
| Here too listing trademarks would favour a selective form of distribution on the part of operators. | На практике перечисление торговых марок содействовало бы также своего рода избирательному распространению продуктов среди участников рынка. |
| Port administrations and government institutions too need to be up-to-date with the latest developments. | Администрации портов и правительственные учреждения также должны адаптироваться к самым последним достижениям. |
| Humanitarian personnel, too, must address risk reduction as a part of the provision of assistance. | Гуманитарному персоналу также надлежит в рамках оказания помощи заниматься вопросами уменьшения опасности бедствий. |
| We are working with the Provisional Institutions to ensure that they too are similarly committed. | Мы работаем с временными институтами, добиваясь, чтобы они также были полны желания работать. |
| Mr. Lallah said that he too felt a sense of deep dissatisfaction with the Dominican report. | Г-н Лаллах говорит, что он также глубоко разочарован докладом Доминиканской Республики. |
| On question 6, he too was concerned at the apparent exclusion of various groups from the category of "national minorities". | По вопросу 6 он также озабочен очевидным исключением различных групп из категории «национальных меньшинств». |