| That too would require budgetary support. | Этой группе также необходимо финансовая помощь. |
| The view was also expressed that the proposed programme plan for regional headquarters was too generic and not sufficiently reflective of issues specific to those offices. | Было также высказано мнение о том, что предлагаемый план по программам для региональных отделений является слишком общим и в недостаточной степени учитывает конкретные вопросы, решаемые этими отделениями. |
| Turning to the political front, here too we can report significant progress. | Если обратиться к политическому направлению, то здесь мы также можем отметить значительный прогресс. |
| European equity markets had also been strong during the biennium, they, too, having benefited from favourable economic conditions. | В течение двухгодичного периода европейские рынки акций были также весьма устойчивыми благодаря благоприятным экономическим условиям. |
| It will be important, too, that political objectives and relief, recovery and reconstruction activities be mutually supporting. | Также будет важно, чтобы политические цели и мероприятия по оказанию помощи, восстановлению и реконструкции взаимно дополняли друг друга. |
| Contractual arrangements too have been affected by this trend and increasingly reflect a demand for more integrated transport services. | Эта тенденция оказала также воздействие на условия контрактов, которые все чаще отражают растущий спрос на более комплексные транспортные услуги. |
| In the Solomon Islands, too, women played an important supportive role in the quest for peace. | В Соломоновых островах женщины также сыграли важную вспомогательную роль в поисках мира. |
| Other indicators, too, rose in 2002 compared with 2001. | Другие показатели в 2002 году также выросли по сравнению с 2001 годом. |
| The role of different stakeholders in the regulatory process was considered too. | Также была рассмотрена роль различных участников процесса регулирования. |
| Mr. Aboul Atta: I too would like to thank the Rapporteur of the Commission for his introduction of the draft report. | Г-н Абу Атта: Я также хотел бы поблагодарить Докладчика Комиссии за представление проекта доклада. |
| This operation, too, has been suspended until the security situation in Liberia improves. | Затем эти перевозки также были приостановлены в ожидании улучшения положения в плане безопасности в Либерии. |
| She noted that, as the representative of the Secretary-General for the Fund, she too had complied with those requirements. | Оратор отметила, что, как представитель Генерального секретаря по Фонду, она также взяла на себя эти обязательства. |
| But there is, too, a balance with reconciliation, with the development of a community within the emerging country. | Но это устанавливает также и баланс с примирением, с развитием той или иной общины в рамках формирующейся страны. |
| Here, too, there is no real analogy with the present case. | Здесь также нет никакой подлинной аналогии с нынешним делом. |
| His delegation, too, wished to know on what basis the Bureau had proceeded. | Делегация его страны также хотела бы знать, на чем основывались действия Бюро. |
| As mentioned above, international treaties too are a source of the law, together with the Constitution and the legislation. | Как отмечалось выше, международные договоры наряду с Конституцией и законодательством также являются источником права. |
| She too hoped that the next delegation would include women members of parliament. | Она надеется также, что в состав следующей делегации будут включены женщины - члены парламента. |
| Refugee children and those of internally displaced persons, too, have had a difficult time integrating themselves in the educational system. | Интеграция детей беженцев и внутренних перемещенных лиц в систему образования также сопровождалась значительными трудностями. |
| In that regard, too, he would welcome guidance from Committee members. | В этой связи он также хотел бы получить указания от членов Комитета. |
| It, too, constituted a key part of the United Nations counter-terrorism effort. | Это также важнейшая часть усилий Организации Объединенных Наций по борьбе с терроризмом. |
| However, many also cautioned against raising too high expectations from privatization. | Однако многие также предостерегали от слишком больших ожиданий от приватизации. |
| It was also said that, while problematic, delay should not be too easily discarded as a basis of liability. | Было заявлено также, что не следует так легко отказываться от задержки как от одного из оснований ответственности, несмотря на то, что эти вопросы и являются весьма трудными. |
| All positive indicators indicate that the age structure changed in 1999, too. | Все позитивные показатели свидетельствуют также об изменении в 1999 году возрастной структуры населения. |
| It should be noted that here, too, women entrepreneurs face problems due to the failure to fund their activities. | Здесь также следует отметить, что женщины-предприниматели сталкиваются с проблемами, связанными с отсутствием финансирования их деятельности. |
| Mr. Tafrov: I, too, should like to thank the Emergency Relief Coordinator for his excellent presentation. | Г-н Тафров: Я хотел бы также поблагодарить Координатора чрезвычайной помощи за его превосходное выступление. |