Which you probably had about law school sometime, too, right? |
Который у тебя вероятно был о юридической школе когда-то, также, правильно? |
Gina makes a couple calls from the cellphone at the same time every day, texts, too. |
Джина делает несколько звонков с мобильного телефона в одно и то же время, каждый день. также и с сообщениями. |
District attorney, I thank you too. |
Г-н прокурор, я Вам также благодарен! |
We're changing in other ways too |
Мы изменяемся также и в других отношениях. |
These are changes we can see and hear but we're changing inside too |
Это те изменения, которые мы можем видеть и слышать, но мы изменяемся также и внутри. |
Only thing I know is that I'm not wrong about Elias, and a lot of other people out there think so, too. |
Единственное, что я знаю, это то, что я права насчет Элиаса, и много людей за пределами этих стен думают также. |
They too are hunters, and a male advancing on a female has to make sure she knows who he is and what his intentions are. |
Они также - охотники, и самец двигаясь к самке должен удостовериться, что она знает, кто он и каковы его намерения. |
People cave in to actresses all the time too. |
Люди, также, постоянно прогибаются под актрис |
I guess I shouldn't be surprised you lied to me, too. |
Думаю, мне не следует удивляться тому, что вы мне также и лгали. |
He should probably be tested for steroids too because he probably cheats at wrestling. |
Также его стоит проверить на допинг - очевидно, что он жульничает в реслинге. |
Also, just in case one of us got shot or arrested, we didn't want you to be too disappointed. |
Также, если нас арестуют или застрелят мы не хотели, чтоб ты расстраивался. |
our other organs're also coming online too |
Другие наши органы также включаются в работу. |
You know, I didn't get the special, but I'd also like the fresh fruit too. |
Знаете, я не заказывал специальный, но я также хотел бы свежих фруктов. |
You had a serious illness, too, didn't you? |
Вы также получили серьезное заболевание, верно? |
And Günther, there's a can of ashes too. |
И Гюнтер, также бери урну с пеплом. |
Some significant improvements have been made in this field, too, but their scope and importance are clearly dwarfed by the immensity of the challenges. |
В этой области также были сделаны некоторые значительные улучшения, однако их масштаб и важность делаются совсем незаметными на фоне неизмеримости проблем. |
This, too, will help us to develop a momentum which will go well beyond the Conference itself. |
Это также поможет нам придать работе тот импульс, значение которого выходит далеко за рамки самой Конференции. |
At this stage too, it is essential that efforts to address immediate needs are undertaken in ways that promote, rather than compromise, long-term development objectives. |
На данном этапе необходимо также предпринимать усилия для удовлетворения насущных потребностей, причем таким образом, чтобы это способствовало достижению долгосрочных целей развития, а не ставило бы их под угрозу. |
For this reason, the Co-Chairmen argued strongly that it should be run by the Access Authority and this too was agreed by all sides. |
По этой причине Сопредседатели категорически высказались за то, чтобы этот маршрут входил в круг ведения Органа по обеспечению доступа, и с этим также согласились все стороны. |
This Presidential Statement too contains some positive, important and realistic elements, in particular the fourth paragraph, wherein |
В этом заявлении Председателя также содержатся некоторые позитивные, важные и реалистичные элементы, в частности в четвертом пункте заявления говорится: |
Ms. VASAK (France) said that her delegation, too, had been concerned over the growing disorder in the work of the Fifth Committee. |
Г-жа ВАЗАК (Франция) говорит, что ее делегация также озабочена растущей путаницей в работе Пятого комитета. |
In that connection, developing countries must be provided with technology and advice since that, too, would help to combat terrorism. |
В связи с этим развивающимся странам следует предоставить технологии и консультативные услуги, поскольку это также помогло бы вести борьбу с терроризмом. |
In any case, States too could contribute to a just and durable settlement of disputes and conflicts when they were truly committed to the cause of peace and acted impartially. |
В любом случае государства также могут содействовать справедливому и прочному урегулированию споров и конфликтов, когда они действительно отстаивают дело мира и действуют бескорыстно. |
These articles, too, are thematically oriented, each dealing with a specific convention or an aspect of it. |
Эти статьи также посвящены конкретным темам и касаются той или иной конкретной конвенции или ее аспекта. |
We are pleased too at the wide geographical range of the cases before what can rightly be known as a World Court. |
Мы удовлетворены также широким географическим охватом вопросов, стоящих на его рассмотрении, что позволяет сделать вывод о том, что это действительно Международный Суд. |