| Which you probably had about law school sometime, too, right? | Который у тебя вероятно был о юридической школе когда-то, также, правильно? |
| Gina makes a couple calls from the cellphone at the same time every day, texts, too. | Джина делает несколько звонков с мобильного телефона в одно и то же время, каждый день. также и с сообщениями. |
| District attorney, I thank you too. | Г-н прокурор, я Вам также благодарен! |
| We're changing in other ways too | Мы изменяемся также и в других отношениях. |
| These are changes we can see and hear but we're changing inside too | Это те изменения, которые мы можем видеть и слышать, но мы изменяемся также и внутри. |
| Only thing I know is that I'm not wrong about Elias, and a lot of other people out there think so, too. | Единственное, что я знаю, это то, что я права насчет Элиаса, и много людей за пределами этих стен думают также. |
| They too are hunters, and a male advancing on a female has to make sure she knows who he is and what his intentions are. | Они также - охотники, и самец двигаясь к самке должен удостовериться, что она знает, кто он и каковы его намерения. |
| People cave in to actresses all the time too. | Люди, также, постоянно прогибаются под актрис |
| I guess I shouldn't be surprised you lied to me, too. | Думаю, мне не следует удивляться тому, что вы мне также и лгали. |
| He should probably be tested for steroids too because he probably cheats at wrestling. | Также его стоит проверить на допинг - очевидно, что он жульничает в реслинге. |
| Also, just in case one of us got shot or arrested, we didn't want you to be too disappointed. | Также, если нас арестуют или застрелят мы не хотели, чтоб ты расстраивался. |
| our other organs're also coming online too | Другие наши органы также включаются в работу. |
| You know, I didn't get the special, but I'd also like the fresh fruit too. | Знаете, я не заказывал специальный, но я также хотел бы свежих фруктов. |
| You had a serious illness, too, didn't you? | Вы также получили серьезное заболевание, верно? |
| And Günther, there's a can of ashes too. | И Гюнтер, также бери урну с пеплом. |
| Some significant improvements have been made in this field, too, but their scope and importance are clearly dwarfed by the immensity of the challenges. | В этой области также были сделаны некоторые значительные улучшения, однако их масштаб и важность делаются совсем незаметными на фоне неизмеримости проблем. |
| This, too, will help us to develop a momentum which will go well beyond the Conference itself. | Это также поможет нам придать работе тот импульс, значение которого выходит далеко за рамки самой Конференции. |
| At this stage too, it is essential that efforts to address immediate needs are undertaken in ways that promote, rather than compromise, long-term development objectives. | На данном этапе необходимо также предпринимать усилия для удовлетворения насущных потребностей, причем таким образом, чтобы это способствовало достижению долгосрочных целей развития, а не ставило бы их под угрозу. |
| For this reason, the Co-Chairmen argued strongly that it should be run by the Access Authority and this too was agreed by all sides. | По этой причине Сопредседатели категорически высказались за то, чтобы этот маршрут входил в круг ведения Органа по обеспечению доступа, и с этим также согласились все стороны. |
| This Presidential Statement too contains some positive, important and realistic elements, in particular the fourth paragraph, wherein | В этом заявлении Председателя также содержатся некоторые позитивные, важные и реалистичные элементы, в частности в четвертом пункте заявления говорится: |
| Ms. VASAK (France) said that her delegation, too, had been concerned over the growing disorder in the work of the Fifth Committee. | Г-жа ВАЗАК (Франция) говорит, что ее делегация также озабочена растущей путаницей в работе Пятого комитета. |
| In that connection, developing countries must be provided with technology and advice since that, too, would help to combat terrorism. | В связи с этим развивающимся странам следует предоставить технологии и консультативные услуги, поскольку это также помогло бы вести борьбу с терроризмом. |
| In any case, States too could contribute to a just and durable settlement of disputes and conflicts when they were truly committed to the cause of peace and acted impartially. | В любом случае государства также могут содействовать справедливому и прочному урегулированию споров и конфликтов, когда они действительно отстаивают дело мира и действуют бескорыстно. |
| These articles, too, are thematically oriented, each dealing with a specific convention or an aspect of it. | Эти статьи также посвящены конкретным темам и касаются той или иной конкретной конвенции или ее аспекта. |
| We are pleased too at the wide geographical range of the cases before what can rightly be known as a World Court. | Мы удовлетворены также широким географическим охватом вопросов, стоящих на его рассмотрении, что позволяет сделать вывод о том, что это действительно Международный Суд. |