| So too are were the obstacles the conventions faced and the strategies needed to overcome them. | Это также справедливо в отношении трудностей, с которыми сталкиваются конвенции, и стратегий, необходимых для их преодоления. |
| We note too the progress on legislation in the administrative and justice areas. | Мы также отмечаем прогресс, достигнутый в законодательной деятельности в административной и судебной областях. |
| On the regional level too, much more has been achieved than we realize nowadays. | На региональном уровне также было достигнуто больше, чем мы осознаем в настоящее время. |
| For financial services providers, too, ICT tools have become critical for managing risks related to their clients. | Для поставщиков финансовых услуг ИКТ также превратились в важнейший инструмент управления связанными с их клиентурой рисками. |
| South-South trade, too, is benefiting from new routes and transhipment centres in the South. | Торговля Юг-Юг расширяется также благодаря появлению новых транспортных маршрутов и перевалочных центров в странах Юга. |
| It was also too early to determine their effectiveness. | Пока еще также слишком рано определять их эффективность работы. |
| But the United Kingdom also believes it is important to bring together the civil and military functions that too often have been separate. | Но Соединенное Королевство также считает важным объединение гражданских и военных функций, которые очень часто бывают разделены. |
| So the concern is understandable, and it has been raised there too. | Такая озабоченность понятна, и там она также выказывалась. |
| We know too that both the Chadian and the Sudanese authorities see this as an issue of national sovereignty. | Нам также известно, что и чадские, и суданские власти считают это делом национального суверенитета. |
| We believe also that the problems faced by low-income countries are too profound to be ignored by the international community. | Мы считаем также, что проблемы, стоящие перед странами с низким уровнем дохода, также имеют слишком глубокие корни для того, чтобы их игнорировало международное сообщество. |
| A credible date for the elimination of export subsidies would be crucial too. | Решающее значение будет иметь также установление реальных сроков для отмены экспортных субсидий. |
| Here, too, accountability and responsibility have become diffuse. | Здесь также стали размытыми подотчетность и ответственность. |
| However, this sociological or historical perspective, too, falls largely outside the focus of the Study Group. | Однако такой социологический или исторический подход также выходит достаточно далеко за рамки темы, рассматриваемой Исследовательской группой. |
| Donors too need to improve their coordination. | Доноры также должны улучшить координацию своей деятельности. |
| BFIPU may also call upon the services of external experts, and they too are bound by professional confidentiality. | Кроме того, Группа может нанимать внешних экспертов, на которых также распространяется требование в отношении профессиональной тайны. |
| Supranational bodies too should respond to public opinion. | Наднациональным органам следует также учитывать общественное мнение. |
| We, too, are convinced that the experience is replicable. | Мы также убеждены в том, что этот опыт можно перенимать. |
| The perspectives and assumptions of staff within health and welfare services are highly relevant too. | Весьма актуальное значение имеют также взгляды и посылки, из которых исходят сотрудники служб здравоохранения и социального обеспечения. |
| Exports too picked up in a favourable external environment and were aided by the weaker dollar. | Экспорт также увеличился вследствие благоприятных внешних условий, появлению которых способствовало снижение курса доллара. |
| We hope that that too will set a good precedent for the future. | Надеемся, что это также создаст хороший прецедент на будущее. |
| The private sector too is implementing these laws. | Частный сектор также выполняет эти законы. |
| NGOs, too, have an indispensable part to play in monitoring and lobbying. | НПО, со своей стороны, также играют незаменимую роль в наблюдении за соблюдением обязательств и в поощрении к нему. |
| Access to energy and water, too, is an integral part of the poverty reduction efforts. | Доступ к энергетическим и водным ресурсам также является неотъемлемой частью усилий по борьбе с нищетой. |
| The concentration of women in certain professions has other consequences too. | Концентрация женщин в некоторых профессиях имеет также другие последствия. |
| Data gathering, too, is lengthy - having required approximately nine months in the case of the Project. | Процесс сбора данных также является длительным - в случае с данным проектом на сбор информации ушло порядка девяти месяцев. |