| This, too, is both important and welcome. | Этот механизм также имеет важное значение и заслуживает одобрения. |
| Here, too, the General Assembly's support is necessary. | В этом вопросе также необходима поддержка Генеральной Ассамблеи. |
| Chinese capitalism, too, is rife with corruption and self-dealing. | Китайский капитализм также изобилует коррупцией и деятельностью в личных интересах. |
| This, too, helps European growth. | Это также содействует экономическому развитию Европы. |
| But here, too, we have an obligation. | Однако за это мы также несем ответственность. |
| The CHAIRPERSON said that he too was concerned about any regionalization of the treaty bodies' functions. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что у него также вызывает обеспокоенность возможность какой-либо регионализации функций договорных органов. |
| He noted too that such conventions could be used to address mercury without necessarily being amended. | Он также заявил, что для распространения этих конвенций на ртуть в них не обязательно потребуется вносить изменения. |
| We too must have a sense of responsibility for the global system. | Мы также должны нести ответственность за глобальную систему. |
| But the General Assembly too has a critical role to play in this area. | Однако Генеральная Ассамблея также призвана играть в этой области исключительно важную роль. |
| Limits and points of reference too are necessary for the development of the child. | Ограничения и критерии, однако, также необходимы для развития ребенка. |
| Chief executive officers, too, want a livable world for their grandchildren. | Директора крупных компаний также хотят, чтобы их внуки жили в нормальном мире. |
| The delegation of Romania also entered a reservation because they considered the new tolerances as too high. | Делегация Румынии также внесла оговорку, сочтя новые допуски чрезмерно высокими. |
| Similarly, the insulting statements toward foreigners that had been published by the Progressive Party had been considered too general to merit prosecution. | Оскорбительные заявления в адрес иностранцев, опубликованные Партией прогресса, были также признаны слишком общими, чтобы можно было обосновать возбуждение преследования. |
| He also indicated that it was clearly too early to make a cost-effectiveness study. | Он также указал, что еще преждевременно проводить исследование эффективности затрат. |
| Their motivation can remain different, too - as does the legal basis on which they act. | Их побудительные мотивы могут также различаться, равно как и правовая основа, на которой они действуют. |
| Yugoslavia, too, is an essential part of this political framework. | Югославия также является неотъемлемой частью этой политической структуры. |
| As experience with freezing assets grows, so too does the accumulation of good practice. | По мере накопления опыта в области замораживания активов происходит также накопление передовых методов работы. |
| That too does not seem right as a matter of principle. | В принципиальном плане это также представляется неправильным. |
| Other video recorders had been defective too, so that their purchase price had also to be reduced. | Неисправными оказались также другие видеомагнитофоны, в результате чего их закупочная цена также была снижена. |
| That too must be done without delay. | Это также необходимо сделать без промедления. |
| He, too, would appreciate an explanation of paragraph 10. | Он также хотел бы получить разъяснения в отношении пункта 10. |
| Also, he too wondered why the period of civilian service was so much longer than military service. | Ему также интересно было бы узнать, почему срок гражданской службы намного продолжительнее, чем военной. |
| It was agreed, too, that corruption undermines the rule of law, threatens democracy and hinders development. | Все также согласились с тем, что коррупция подрывает законность, угрожает демократии и препятствует развитию. |
| In his report, the Secretary-General too has recognized terrorism as a direct threat to our collective security. | В своем докладе Генеральный секретарь признал также, что терроризм представляет прямую угрозу нашей коллективной безопасности. |
| The decision by the President had already been challenged in the Constitutional Chamber, but the challenge was rejected there too. | Это решение президента ранее было оспорено и в Конституционной палате, но эта жалоба также была отклонена. |