| It, too, was fought to end a great evil. | Ее также вели с целью положить конец великому злу. |
| Ms. Perales Viscasillas said that she too saw no contradiction between the two provisions. | Г-жа Пералес Вискасильяс говорит, что она также не видит какого-либо противоречия между этими двумя положениями. |
| Minorities too have rights that must be protected by their Government. | Меньшинства также имеют права, которые должны защищаться их правительством. |
| Non-permanent members too must be able to contribute actively to the work of the Council. | Непостоянные члены также должны иметь возможность активно участвовать в работе Совета. |
| Waste management was a key consideration too. | Важным аспектом также является удаление отходов. |
| Informal subcontracting arrangements with West European companies in the textile or garment industries have become common too, particularly in South-east Europe. | Заключение неофициальных субподрядов с западноевропейскими компаниями в текстильной и швейной промышленности также становится распространенной практикой, особенно в странах Юго-Восточной Европы. |
| Difficulties in applying the Convention have also arisen due to too complicated or poor organisation within a Party. | Трудности с применением Конвенции также объясняются чрезмерно усложненной или слабой постановкой дела у той или иной Стороны. |
| Here, too, we documented significant uptake compared to a much larger fuel-efficient stove promotion project. | В этом случае мы также зафиксировали значительный интерес к их применению по сравнению с более широким проектом по пропаганде использования энергоэффективных плит. |
| It also notes that a large number of children are living in areas too remote to reach. | Он отмечает также, что значительное число детей в стране проживает в труднодостижимых отдаленных районах. |
| Locating these mechanisms within the existing machineries for gender equality can make these institutions more effective too. | Интеграция таких механизмов и существующие процедуры обеспечения равноправия мужчин и женщин могут также повысить их эффективность. |
| The Fund too experienced a drop in its total investment portfolio, with significant realized and unrealized losses. | Фонд также столкнулся с сокращением совокупного объема своего инвестиционного портфеля, понеся крупные реализованные и нереализованные убытки. |
| But this global partnership is needed in many other areas too. | Однако такое глобальное партнерство необходимо также и во многих других областях. |
| United Nations agencies, too, rapidly deployed staff with relevant experience, including senior experts to support the post-disaster needs assessment. | Учреждениями Организации Объединенных Наций были также оперативно направлены сотрудники с соответствующим опытом, в том числе старшие эксперты для содействия в проведении оценки потребностей на этапе после бедствия. |
| We hope that the European Union too will now begin the process of identifying reconstruction actions which need to be undertaken. | Мы надеемся, что Европейский союз также приступит к процессу разработки необходимых мер в области восстановления. |
| We hope too that Member States will achieve success in the negotiations on a comprehensive convention against terrorism. | Мы также надеемся на то, что государства-члены добьются прогресса в ходе переговоров по международной конвенции о борьбе с терроризмом. |
| Regional and national courts, too, have been prepared to apply draft rules of the Commission as evidence of international law. | Региональные и национальные суды также проявляли готовность применять разработанные Комиссией проекты норм в качестве свидетельств международного права. |
| The Fund, too, experienced a drop in its total investment portfolio, with significant realized and unrealized losses. | Учитывая существенную величину реализованных и нереализованных убытков, Фонд также столкнулся с сокращением совокупного объема своего инвестиционного портфеля. |
| Very important, too, was the political will to advance. | Очень важным также является наличие политической воли для продвижения вперед. |
| These, too, require urgent attention from a gender perspective. | Этот момент также требует безотлагательного внимания с учетом гендерной проблематики. |
| And, in the end, idealism had its triumph too. | И в конечном итоге победу одержала также преданность идеалам. |
| Some discussion in the Joint Meeting is welcome whether the provisions of 1.8.5.2 should be strengthened too. | Было бы желательно обсудить в рамках Совместного совещания вопрос о том, не следует ли также усилить положения пункта 1.8.5.2. |
| The nature of mobile telephony is changing too. | Меняется также и характер мобильной связи. |
| The private sector, too, will be central to achieving the goal of sustainable energy for all. | Частному сектору также будет отведена центральная роль в достижении цели устойчивой энергетики для всех. |
| The Authority focused on the increase of legal consciousness and on the provision of information in 2009, too. | Управление сосредоточило свои усилия на укреплении правого сознания, а также на информационном обеспечении в течение 2009 года. |
| Similarly to the program available to young persons, the employer may make use of contribution allowances in this case too. | По аналогии с программой для молодежи работодатель в данном случае также имеет право воспользоваться льготами за содействие обеспечению занятости. |