| Women are vulnerable, too, but their vulnerability is determined by social, cultural and economic factors. | Женщины также относятся к группе уязвимых слоев населения, но их уязвимость определяется социальными, культурными и экономическими факторами. |
| We hope too that innovative financing approaches will be forged in the context of the Global Fund. | Мы надеемся также, что новаторские подходы к финансированию будут сформированы в контексте Глобального фонда. |
| Barbados too has felt the severity of this impact. | Барбадос также испытал на себе всю ее тяжесть. |
| Sir Nigel RODLEY said that he, too, wished to focus on the question of torture. | Сэр Найджел РОДЛИ говорит, что он также желал бы обратить особое внимание на вопрос о пытках. |
| Those too are commitments which need to be fully reflected in practice. | Эти обязательства также необходимо полностью претворить в жизнь. |
| Mr. Semin: The Russian delegation too regrets that it was not possible for the Commission to adopt recommendations by consensus. | Г-н Семин: Российская делегация также сожалеет, что не удалось принять рекомендации консенсусом. |
| Those are also serious charges, and they too must be investigated. | Это также серьезные обвинения, и их также необходимо серьезно расследовать. |
| The age of men too is as low as 15 years. | Брачный возраст мужчин также установлен на низком уровне и составляет 15 лет. |
| The financial thresholds within the criteria for independence have also been updated in response to concerns that the thresholds were too high when applied globally. | Финансовые пределы в рамках критерия независимости также были пересмотрены с учетом озабоченности в отношении того, что они являются слишком высокими в случае их применения в глобальном масштабе. |
| Payment procedures, too, were identified as needing simplification to speed up access to needed resources. | Указывалось также, что и процедуры осуществления платежей нуждаются в упрощении с целью ускорения доступа к необходимым ресурсам. |
| Because local-level and grass-roots organizations also belong to the NGO sector, the above-mentioned norms relate to them too. | Поскольку местные и низовые организации также относятся к сектору НПО, вышеупомянутые нормы имеют отношение и к ним. |
| He too would like information on the current status of the reportedly widespread forced sterilizations and the Government's plans to remedy the situation. | Он хотел бы также получить информацию о текущем положении дел в связи с сообщениями о многочисленных случаях принудительной стерилизации и планах правительства по исправлению этой ситуации. |
| The education sector, too, was identified as critical to prevention efforts. | В качестве очень важного для деятельности по профилактике назывался также образовательный сектор. |
| So too is the ongoing prevalence of attacks and security incidents against humanitarian workers and the civilian populations. | Продолжаются также нападения и инциденты, угрожающие безопасности гуманитарного персонала и гражданского населения. |
| In other sectors too, the Confederation and the cantons have taken various measures for the advancement of women. | В других секторах Конфедерация и кантоны также принимали различные меры по улучшению положения женщин. |
| Again, by now, that too should be a standard practice. | И вновь следует подчеркнуть, что на настоящий день это также должно стать нормой. |
| Portugal, too, continuously strives to combat that scourge, in particular in the domestic sphere. | Португалия также неустанно стремится бороться с этим злом, в частности на внутригосударственном уровне. |
| The poor socio-economic infrastructure of the country affects the health sector too. | Слабая социально-экономическая инфраструктура страны также оказывает негативное влияние на сектор здравоохранения. |
| She too stressed the need for adequate communication between the various national structures in order to achieve the desired objectives. | Она также подчеркивает необходимость адекватной коммуникации между различными национальными структурами в целях достижения желаемых целей. |
| She too was concerned at the numerous contradictions between religious laws and the national law in such areas as marriage, divorce and adoption. | Она также выражает озабоченность по поводу многочисленных противоречий между нормами религиозного права и положениями национального законодательства в таких областях, как заключение и расторжение брака и усыновление. |
| She, too, was frustrated by the lack of women ambassadors in the foreign service. | Она также с сожалением отмечает отсутствие женщин-послов на дипломатической службе. |
| She, too, was concerned about the use of certain terms, such as multiculturalism. | Она также выражает озабоченность по поводу использования некоторых терминов, как например, «многообразие культур». |
| He, too, supported the elaboration of a general recommendation and agreed with Mr Sicilianos' suggestion regarding the proposed subparagraph. | Он также поддерживает разработку общей рекомендации и поддерживает предложение г-на Сисилианоса включить предложенный им подпункт. |
| If the defect is serious the driving license is withdrawn too. | Если неисправность является серьезной, изъятие также и водительского удостоверения. |
| However, those facilities too must have controls in place, whether melting virgin or recovered metals. | Однако и на этих объектах также необходимы меры контроля при плавке как первичных, так и рекуперированных металлов. |